
Онлайн книга «Разоблачение»
— Мне немедленно нужно его видеть. — Я сейчас проверю, Том. — Сандра подняла трубку. — Фил? Здесь Том Сандерс. — Она прислушалась к голосу в трубке и предложила Сандерсу: — Том, вы можете пройти. Сандерс вошел в кабинет и прикрыл за собой дверь. Блэккберн стоял возле своего стола и приглаживал руками пиджак на груди. — Том, я рад, что ты зашел. Они пожали друг другу руки. — С Мередит у меня не складывается, — заявил Сандерс, все еще кипя после разговора с Джонсон. — Да, я знаю. — Не думаю, что смогу с ней работать. — Я знаю, — кивнул Блэкберн, — она уже говорила мне. — Вот как? И что же она тебе говорила? — Она рассказала мне о вчерашней встрече, Том. Сандерс нахмурился. Он и представить себе не мог, что у нее возникнет желание обсуждать с кем бы то ни было подробности вчерашнего инцидента. — Вчерашней встрече? — Она рассказала мне, что ты ее сексуально преследовал. — Что-что? — Послушай, Том, только не распаляйся. Мередит заверила меня, что не собирается выдвигать против тебя обвинения, так что мы можем решить это без лишнего шума, по-домашнему. Так будет лучше для всех. Я как раз поразмыслил над штатным расписанием и… — Погоди минуту, — перебил Сандерс. — Она сказала, что я преследовал ее? Блэкберн уставился на него. — Вот что, Том. Мы были друзьями долгое время, и я обещаю тебе, что никаких проблем не будет. Даже в компании никто ничего не узнает. Твоей жене тоже нет необходимости что-либо знать. Как я сказал, все спустим на тормозах, к полному удовлетворению всех заинтересованных лиц. — Погоди, но это же ложь… — Том, дай мне, пожалуйста, договорить. Сейчас для нас наиболее важно разделить вас. Тебе не придется работать под руководством Мередит и ходить к ней с докладами. Я думаю, что перевод на другую работу будет для тебя идеальным вариантом. — Перевод на другую работу? — Ну да. Как раз есть вакансия на должность одного из вице-президентов подразделения, занимающегося портативной аппаратурой, в Остине. Я хочу перевести тебя туда. Ты сохранишь то же положение, зарплату, льготы, все, за исключением того, что ты будешь в Остине и не будешь иметь прямого контакта с Мередит. Ну как? — Остин, говоришь? — Да. — Портативной аппаратуры? — Да. Прекрасный климат, отличные условия для работы… университетский город… шанс увезти свою семью подальше от этих дождей… — Но Конли собираются продать завод в Остине, — сказал Сандерс. Блэкберн откинулся в кресле. — С чего ты это взял, Том? — спокойно сказал он. — Это абсолютная ерунда. — Ты в этом уверен? — Абсолютно. Можешь мне поверить, продажа завода в Остине — это самая последняя вещь, которую они могли бы сделать. В этом вообще нет ни малейшего смысла! — Тогда зачем они проводят инвентаризацию завода? — Они все пропускают через частый гребень. Смотри, Том: Конли беспокоились о поступлении денег после покупки фирмы, а завод в Остине, как ты отлично знаешь, очень выгоден в финансовом отношении. Мы дали им все выкладки, и сейчас они их проверяют, чтобы самим убедиться, что они верны. Но о продаже не может идти и речи. Завод будет только разрастаться, Том, и ты это знаешь. Вот почему я решил, что пост вице-президента — отличное продолжение твоей карьеры. — Но тогда я ухожу из ГНП? — Да, весь смысл твоего перевода в том, чтобы тебя из нее убрать. — Но тогда я не войду в новую компанию, когда Группа станет отдельной фирмой? — Это верно. Сандерс зашагал по кабинету. — Это абсолютно неприемлемо. — Ну не надо так торопиться, — сказал Блэкберн, — Давай взвесим все «за» и «против». — Фил, — негромко сказал Сандерс, — я не знаю, что она тебе наговорила, но… — Она рассказала мне все… — Но я думаю, что ты должен знать… — А я хочу, чтобы ты знал, — перебил Блэкберн, — Что я не собираюсь выносить кому-либо приговоры в связи со случившимся. Это не моя забота, и это мне не интересно… Я просто хочу решить для компании трудный вопрос. — Фил, послушай — я не делал этого. — Я могу понять, как ты себя должен чувствовать, но… — Я не преследовал ее. Это она преследовала меня. — Я уверен, — согласился Блэкберн, — что временами тебе кажется, что дело так и обстояло, но… — Фил, я говорю тебе: она меня разве что не изнасиловала. — Сандерс уже не в силах был оставаться на месте. — Фил, это она приставала ко мне! Блэкберн вздохнул и постучал карандашом по углу стола. — Должен тебе честно сказать, Том, что в это верится с трудом. — Тем не менее все так и было. — Мередит очаровательная женщина, Том. Такая приветливая, сексуальная… Я думаю, что для мужчины простительно на несколько минут потерять контроль над собой. — Фил, ты меня, видно, не расслышал. Это она ко мне приставала! Блэкберн с беспомощным видом пожал плечами: — Я тебя расслышал, Том. Я только… Мне трудновато себе это представить. — А между тем это именно так. Хочешь услышать, что случилось вчера на самом деле? — Пойми, — Блэкберн поерзал в кресле, — конечно, мне интересно услышать и твою версию. Но дело еще и в том, что у Мередит Джонсон в этой компании очень сильные связи. Она произвела прекрасное впечатление на чрезвычайно влиятельных людей. — Ты имеешь в виду Гарвина? — Не только Гарвина. Мередит создала себе крепкие тылы во многих местах. — В «Конли-Уайт»? — Да, и там тоже, — кивнул Блэкберн. — И ты не хочешь слушать, что я расскажу? — Конечно, хочу, — возразил Блэкберн, нервно приглаживая волосы. — Очень хочу. Я хочу быть абсолютно, скрупулезно справедливым. Я просто хочу тебе объяснить, что независимо от того, чья история правдивее, нам придется произвести некоторые перестановки. А у Мередит есть влиятельные союзники. — Поэтому что бы я ни сказал, результат будет один? Блэкберн насупился, следя за расхаживающим по комнате Сандерсом. — Я понимаю, что тебе это не может понравиться, И ты для компании достаточно ценный сотрудник. Но сейчас я пытаюсь уговорить тебя взглянуть на ситуацию со стороны. — На какую ситуацию? — приостановился Сандерс. Блэкберн вздохнул. |