
Онлайн книга «Маскарад чувств»
– Ну, не всегда. Иногда там показывают комические оперы. Я готов все организовать, если ты хочешь. – Не стоит так утруждаться ради меня, – поспешно заверил его Чарли. Салли встретилась взглядом с Дэмиано и с трудом подавила смех. Было очевидно, что он раскусил ее брата, и ему нравилось подтрунивать над ним. Пьетро вышел к ужину в другой, менее устрашающей маске и сидел рядом с Салли, которая завоевала его сердце тем, что после происшествия на площади встала на защиту Тоби, а теперь украдкой подкармливала его кусочками со стола. – Я что-то не совсем понимаю, чья это маска? – спросила она. – Это обезьяна. У меня есть еще одна, в ней я превращаюсь в мышь. – Я бы посмотрела на нее, но не сейчас. Сначала доешь ужин. Взглянув украдкой на отца, Пьетро ответил с напускным смирением: – Да, синьорина. – О, пожалуйста, только не это. Меня зовут Салли, и я привыкла, что друзья называют меня именно так. Пьетро закивал и снова принялся за еду. Поев, он заявил, что не устал и не хочет идти спать, но через некоторое время все заметили, что он готов уснуть буквально прямо за столом. – Пьетро, тебе пора идти в постель, – сказал Дэмиано. – Пожелай всем спокойной ночи. – Спокойной ночи, papa. Салли, ты ведь еще придешь к нам в гости? – Да, конечно, – сразу же ответил Дэмиано. Но рука Пьетро крепко сжала руку гостьи, будто он не верил тому, что слышит. – Хочешь, я пойду с тобой и уложу тебя спать? – предложила она. Мальчик быстро обнял отца и, продолжая держать Салли за руку, потянул к лестнице, ведущей наверх. На комоде в его комнате стояли фотографии двух очень разных, но очень красивых женщин. Салли догадалась, что это мать Пьетро и вторая жена Дэмиано. Пьетро крепко обнял ее, прежде чем лечь под одеяло. – Ты же правда придешь к нам еще, да? – Конечно, обещаю. Салли оставалась в комнате Пьетро, пока тот не заснул, а затем тихонько вышла. В столовой никого не было, поэтому она прошла в соседнюю комнату, из окон которой открывался великолепный вид на канал. Дэмиано сидел там на подоконнике с бокалом в руке и, когда увидел ее, указал жестом на стул рядом с собой. – Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне, поэтому тщательно подготовился. На столе Салли увидела второй бокал, наполненный розовым вином. – Мы могли бы посидеть на балконе, но, кажется, собирается дождь. – А куда же подевался Чарли? – спросила Салли. – Он в гостиной смотрит телевизор. Внезапно у них с Дэмиано появилась возможность поговорить спокойно наедине, чему Салли невольно обрадовалась. – Вы действительно застали его врасплох разговорами об опере. – Да уж, он точно приехал в Венецию не ради этого. – Как вы угадали? – усмехнулась Салли. – Он производит впечатление задорного весельчака. – Да, так и есть, – послышался ее удрученный вздох. – В последнее время он совсем отбился от рук. Ему ведь всего восемнадцать и… – Я понимаю. У меня тоже есть младший брат, который доставляет мне немало хлопот. Да я и сам в этом возрасте не был святым. – А сейчас? – не удержалась она от вопроса. – А сейчас и подавно! Расскажите мне еще о Чарли. – Мне часто приходится напоминать ему, что он должен слушаться меня. Наши родители давно погибли. Я забочусь о нем с тех пор, как ему исполнилось одиннадцать. – Вам помогают родственники? – У нас никого нет. Чарли – это вся моя семья. – Забота о нем лишила вас возможности строить собственную жизнь и карьеру? – спросил Дэмиано, нахмурившись. – Напротив. По профессии я бухгалтер и теперь, когда он стал постарше, я смогу больше времени уделять карьере. В данный момент я работаю по контрактам, но меня пригласили в одну очень крупную фирму на постоянное место. – И это все, чем вы живете? Простите мое любопытство, но, наверное, в Англии вас ждет красавец-мужчина, которому не терпится сделать вас своей женой, не так ли? – Вы ошибаетесь, – робко заметила она, вспомнив на долю секунды о Фрэнке. – У меня, конечно, есть опыт отношений, но они так и не переросли во что-то серьезное, – ответила Салли, стараясь говорить непринужденно. – Те, кто встречался вам на пути, не соответствовали вашим высоким запросам? – Синьор… – Подождите. Вы сказали моему сыну, что не любите формальностей. Друзья называют меня Дэмиано. – Дэмиано… – повторила Салли задумчиво. – Я раньше никогда не слышала этого имени. – Мои враги сказали бы вам, что оно очень подходит мне. Это имя происходит от латинского слова, которое означает «побеждать», «подчинять». – Выходит, вы перешли дорогу многим людям и гордитесь этим? – Я вижу, что вы не новичок в деловом мире, – засмеялся он. Они подняли бокалы и со звоном чокнулись. С улицы послышалось пение, и Дэмиано открыл балконную дверь, пропуская Салли вперед. Внизу по каналу скользила гондола, в которой сидела молодая пара. Крепко обнявшись, они, казалось, не замечали ничего вокруг. А гондольер тем временем стоял позади них и, управляя лодкой, пел песню. Взглянув на балкон, он крикнул: – Мир принадлежит влюбленным! – Да, да, да! – горячо согласились с ним его пассажиры и помахали Салли и Дэмиано. – Они, наверное, подумали, что мы… – Салли замолчала, немного смутившись. – Такое здесь часто происходит, особенно зимой, когда влюбленные приезжают сюда, чтобы погрузиться в сказочную атмосферу этого города. Надеюсь, вы не обиделись. – Нет, ну что вы. «Мне даже приятно, что кто-то подумал, будто я избранница такого привлекательного мужчины», – подумала она при этом. – Но почему гондольер говорил на английском, а не на итальянском? – поинтересовалась она. – Его пассажиры – англичане, скорее всего. Они выглядят такими холодными и сдержанными, но Венеция пробуждает в них страсть, о которой они и не догадывались. Будто в подтверждение его слов, молодой человек страстно поцеловал свою спутницу в уплывающей все дальше гондоле. – Такое чувство, будто у города два совершенно разных обличья, – сказала Салли. – Тихое, спокойное – в домах горожан и живое, энергичное – там, среди туристов. – Вы правы. Только их не два, а гораздо больше. Так же, как и у англичан. – Вы, кажется, действительно знаете очень много о них. |