
Онлайн книга «Маскарад чувств»
– Вот именно, – согласился Чарли, и на его лице появилась улыбка, полная искренней заботы и тревоги. Чарли действительно был избалован и привык потакать своим желаниям и слабостям, но он был добрым и отзывчивым человеком. «Когда он повзрослеет, то люди будут ценить его дружбу», – с надеждой подумала Салли. – Я пойду к себе, – сказал Чарли. – Поправляйся. Он поцеловал ее и подошел к двери, за которой уже стоял Пьетро, который тоже хотел проведать Салли. – Тебе уже лучше? – В его голосе по-прежнему звучала тревога. – Я в порядке. – Правда? Точно? – Честное слово. – А теперь поспите еще, – сказал Дэмиано. – Вам нужны силы, не тратьте их сейчас попусту. Он снова обнял ее, и от его прикосновений веяло спокойствием и умиротворенностью. Он наклонился к ней так близко, что у Салли перехватило дыхание от этой внезапной близости, и мягко прошептал: – Я ваш друг, и вы можете мне доверять. Помните об этом. Это приказ. – Если это приказ, то, похоже, придется подчиниться, – тихо усмехнулась Салли. Дэмиано кивнул, и на секунду ей почудилось, что их губы вот-вот соприкоснутся. Но он лишь едва коснулся ее губ и тут же отстранился. – Простите, мне не стоило этого делать, – пробормотал он. – Я не сделал вам больно? – Нет, мне не больно, – смущенно прошептала она. – Спокойной ночи, Салли. Мы еще поговорим с вами завтра. – Да, завтра… – К утру вы будете чувствовать себя намного лучше и сможете мыслить яснее. Главное, помните, что вам совершенно не о чем беспокоиться. Я позабочусь и о вас, и о Чарли. Поверьте мне. Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь, оставив Салли наедине со своими мыслями. Ей казалось, будто она каким-то волшебным образом перенеслась в совершенно другой мир, в котором все было непривычным и волнующим. Она всегда превыше всего ценила ощущение определенности и уверенности и даже не представляла, что с ней когда-нибудь произойдет нечто подобное. В детстве ей казалось, что после рождения Чарли родители словно позабыли о ней. Она отчаянно пыталась всячески привлечь их внимание, прекрасно училась, развивая свои наклонности к точным наукам, и даже стала лучшей ученицей в классе. Они, конечно, хвалили ее, но младший брат по-прежнему оставался их любимчиком. Салли любила своего младшего брата, несмотря на это. Чарли с пеленок обладал таким обаянием, против которого никто не мог устоять. Иногда он вел себя просто несносно, но стоило ему рассмеяться веселым беззаботным смехом, и она все ему прощала. После смерти родителей Салли стала опекуном брата. Она принялась за эту роль со всей серьезностью, что нередко приводило к ссорам. Чарли не ожидал такого строгого воспитания от сестры. – Ты думаешь, что в жизни самое главное это цифры, – заявил он ей, когда ему было тринадцать лет. – Пока они сходятся, то это значит, что с миром все порядке. Отчасти он был прав. С цифрами всегда все заранее известно, эта точность придавала ей чувство уверенности и защищенности. А теперь она словно утратила привычный контроль над ситуацией, и неожиданности подстерегали ее на каждом шагу. С улицы снова послышалось тихое пение. Осторожно выбравшись из кровати, Салли подошла к окну и увидела еще одну гондолу с парой влюбленных. Дэмиано, оказывается, тоже за ними наблюдал, стоя на балконе этажом ниже. Испугавшись, что он заметит ее, она закрыла окно и прислонилась к стеклу лбом, чувствуя учащенное биение своего сердца. На следующее утро Нора принесла Салли завтрак и проследила, чтобы она выпила таблетки. После этого к ней ненадолго заглянул Чарли, а потом пришел Дэмиано с сыном. Пьетро обрадовался ее хорошему самочувствию и обнял ее. – Мне надо идти в школу сейчас, – сказал он, состроив недовольную гримасу. – Но ты же будешь здесь, когда я вернусь, правда? – Конечно, она останется у нас, – подтвердил его отец. – Пойдем, я провожу тебя в школу. – Не надо со мной идти, – ответил Пьетро. – Я могу и сам. – Но, может быть… – Ну, я же не маленький, папа, – заявил он и убежал, ни слова больше не сказав. Салли заметила, что мальчик выглядел раздраженным и обиженным. – Он становится самостоятельным, – заметила она. – Наверное, так и есть. Ему уже не нравится, когда я провожаю его в школу. Я думал, что это связано с тем, что он отстает в учебе, но все учителя хвалят его за сообразительность и прилежность. Поэтому мне не совсем понятно, отчего он так противится. – Он ведь взрослеет. Пьетро сам сказал, что он уже не маленький. – Мне казалось, что девять лет – это еще не тот возраст, когда пора становиться взрослым… – Я уверена, что он вырастет похожим на вас, – сказала она с иронией. – И будет стараться делать все по-своему. – Не думаю, что ему стоит во всем брать пример с меня, – сухо ответил Дэмиано. – Почему? – Мне не хочется пускаться в объяснения, по крайней мере не сегодня. Вам все еще нельзя утомляться. – А где Чарли? – В своей комнате, но я сейчас иду в тот отель рядом с домом, который так поразил вас вчера, и возьму его с собой. Я планирую открыть там небольшой зал для представлений и казино. Хочу, чтобы он оценил это все со стороны и, возможно, дал пару дельных советов. – Значит, он будет в полной безопасности рядом с вами. – Конечно, не переживайте. Я прощаюсь с вами ненадолго. Скоро вам принесут английские газеты. Надеюсь, они скрасят ваш досуг. Весь день Салли провела за чтением газет, с перерывом на еду и непродолжительный сон. После обеда пришел врач и сказал, что ее состояние не вызывает опасений, и уже завтра ей можно будет вставать. Потом она решила полюбоваться видом из окна и вдруг увидела внизу Дэмиано и Чарли, которые о чем-то оживленно беседовали. «Как хорошо, что мы встретили этого человека», – подумала она, но не стала отвлекать их от беседы. Под вечер она снова заснула, но легкий стук в дверь разбудил ее. – Войдите. На пороге появился Пьетро с чашкой в руке. – Это английский чай, – с гордостью заявил он. – Осторожно! – прикрикнул он на Тоби, который ворвался в комнату и запрыгнул на кровать. – Все в порядке, я держу его, – сказала Салли, схватив собаку, и в шутку поругала пса: – Какой же ты докучливый. Вечно набрасываешься на меня. – Докучливый? – повторил Пьетро. – Что значит это слово? – У него много значений, но одно из них «надоедливый». – А, понятно. Irritante. – Вот именно. – Она погрозила Тоби пальцем: – Ты очень irritante. |