
Онлайн книга «Проклятие Батори»
Она покачала головой. – Ты понял. Просто рядом со мной. Баюкать меня. Он начал расстегивать рубашку. В его улыбке сквозила нежность. – Я понял, – сказал он. – Понял. Глава 17
Дворец Хофбург Вена 27 декабря 1610 года Пастор Поникенуш терпеть не мог ездить верхом, но послание от Зузаны звучало так тревожно, что у него не оставалось выбора. Пришлось ехать в Вену верхом. Священник из бедного прихода не мог себе позволить тратить драгоценные талеры своей паствы на экипаж. Он позаимствовал лошадь в Пьештянах и ехал следом за повозкой, направлявшейся в Вену. Дождь и снег замерзли на его шерстяном плаще. Он поежился. Шерстяную одежду много лет назад пожертвовали ему прихожане, в том числе колючие рейтузы, которые хотя и грели, но кусались, когда терлись о кожу седла. Лошадь шла за повозкой, никуда не сворачивая, так что брать в руки поводья не было необходимости. К тому времени, когда над Веной встало солнце, страдания Поникенуша достигли предела. «Хуже турецких пыток», – мелькнуло у него в голове. У ворот замка пастор едва не упал с лошади. – Граф Турзо велел мне предстать перед королем. Стражники рассмеялись над оборванным служителем церкви. – Католическим священникам полагается карета! Они пропустили беднягу в замок. Прежде чем отвести его ко двору, лакей настоял, чтобы он принял ванну и облачился в чистые одежды. Погрузившись в ванну, Поникенуш облегченно вздохнул. Но не задержался в ней ни на секунду дольше, чем было необходимо. Времени было в обрез: на кону стоял вопрос жизни и смерти. * * * – Спешу предупредить ваше величество, что графиня Батори продолжает свои кровавые убийства и истязания. – Почему пришел ты, а не Янош Сильваши? Граф Турзо сказал мне, что со следующим донесением прибудет Сильваши. – Он занемог. Не знаю даже, пережил ли он эту ночь. В замке за ним ухаживают служанки графини. Король выпрямился в своем кресле. – Сын моего конюшего в стенах ее замка? Больной и беззащитный? – Он и графиня Зичи, – сказал Поникенуш. – Но на самом деле все прочие простые служанки, которые исче… – Графиня Зичи? Что с нею? – спросил король озабоченно. – Служанка Зузана говорит, что она исчезла. Зузана пошла в покои графини Зичи приготовить ее туалет, но благородной девицы там не обнаружила. – Немедленно сообщить палатину Турзо! – крикнул король и ткнул пальцем в Поникенуша. – А ты, священник, этой же ночью поскачешь в Чахтице. Будешь свидетелем ареста графини Батори! Глава 18
Где-то в Словакии 27 декабря 2010 года Когда Óна с волосами цвета фуксии подошла с серебряным кувшином и хрустальным кубком, Драшка притворилась спящей. – Драшка, – прошептала она. – Драшка, prosim! [86] Проснись! Драшка открыла глаза. Глаза Óны светились в тусклом свете. – Почему я здесь? – Ты станешь одной из нас. – Что ты имеешь в виду? – Драшка поднялась на колени и схватилась за прутья своей клетки. – Выпусти меня! – Ты не понимаешь: тебе оказывают великую милость. Ты предала графа. Он знает о твоем предательстве, Драшка. – Что… Óна поставила кубок и кувшин на каменный пол, протянула руку сквозь прутья и схватила пленницу за руку. Драшка затрепетала от этого прикосновения. – Ты станешь одной из нас. Óна указала на кувшин и кубок. Потом отпустила Драшкину руку и взяла кубок с пола. – Это твое спасение, Драшка. Та протянула руку сквозь прутья и взяла его. Может быть, его можно будет использовать как оружие. – Моя мама спрашивала, где я? – спросила она. – Мы сказали ей, что ты отправилась к своей кузине в Лондон. К изменнице, вместе с которой ты предала своего хозяина. У Драшки заколотилось сердце. Она взглянула на серебряный кувшин, который взяла Óна. На нем были филигранью выгравированы буквы «EB» среди роз и шипов [87] . Óна покачала кувшин с боку на бок, прислушиваясь к плеску жидкости, и ее черные глаза блеснули. – Что это? – спросила Драшка. – Увидишь. Тебе понравится. Очень. От нехорошего предчувствия по спине у Драшки пробежал холодок. – Прокляни тебя Бог! Что это? Óна налила густую красную жидкость в кубок, который Драшка держала в протянутой руке. В нос девушке ударил запах алкоголя. Высокосортное крепкое красное вино. Драшка втянула хрустальный кубок в клетку. Потом принюхалась, уловив еще какой-то запах. Металлический. – Пей, – велела Óна. – Что это? Драшка наклонила кубок, рассматривая вино. В жидкости вились какие-то темные нити. В глубине резного хрусталя пылал факел. – Это пища. Сущность жизни. Кровь отхлынула у Драшки от лица. – Это кровь. Кровь и вино, – прошептала она дрожащим голосом. – Пей, дура! Ты не знаешь, чем я рискую, посвящая тебя… Ее прервали приближающиеся шаги. Óна встала и оглянулась. – Смотри, что ты наделала! – прошипела она. Приближались двое призрачно-бледных мужчин. – Ты не должна с нею разговаривать, – сказал один из них. – Я только… – Заткнись. Она не из рода Батори. – Она всю жизнь прожила в замке. Но отказывается выпить. Один из мужчин, подстриженный ежиком и с кольцом в носу, осклабился на Драшку. – Ну и хорошо. Пусть изменница умрет. Другой, с дергающимся глазом, добавил: – Заморим ее голодом. – Еще и лучше – ею можно будет воспользоваться. Оба со смехом отвернулись. Óна покачала головой, бросив на Драшку взгляд, исполненный жалости и отвращения. Потом выхватила кубок и удалилась вслед за мужчинами в темноту. * * * Граф зачарованно смотрел на портрет графини Батори. Ее безукоризненная кожа блестела, как отполированный мрамор. Над янтарными глазами надменно изогнулись черные брови. Темно-рыжие волосы были зачесаны наверх, оставляя открытыми подобные раковинам уши. Изящные ушки, словно опровергающие ее могущество и жестокость. |