
Онлайн книга «Дом Цепей»
Ещё одно звено лопнуло. Предводитель освободил руки. — Да что происходит? Третий звонкий треск — Карса оторвал цепь от железного штыря — не повреждённого, с острым, зазубренным концом. Затем выбрался из траншеи. — Где этот Ганал? — прорычал он. Все суниды в соседней канаве, кроме одного, отшатнулись при этих словах. — Я — Ганал, — проговорил неподвижный теблор. — Видно, хребет всё же выдержал. Что ж, воин, убей меня за мои слова и сомнения. — Хорошо. Карса сделал шаг по мостку, занёс железный штырь. — Если убьёшь его, — быстро заговорил Торвальд, — остальные, скорее всего, поднимут крик. Карса замер. Ганал улыбнулся ему: — Если пощадишь меня, тревоги не будет, урид. Сейчас ночь, до рассвета ещё колокол или даже больше. Успеешь сбежать… — А за молчание всех вас накажут, — произнёс Карса. — Нет. Мы все спали. Вновь заговорила женщина: — Приведи уридов — всех, сколько есть. Когда перебьёте всех людей в этом городе, свершите суд над нами, сунидами, по своему праву. Карса заколебался, затем кивнул: — Ганал, я сохраню ещё краткий срок твоей жалкой жизни. Но я вернусь, и я тебя не забуду. — В этом не сомневаюсь, урид, — ответил Ганал. — Уже — не сомневаюсь. — Карса, — снова вклинился Торвальд. — Я, конечно, нижеземец и всё такое… — Я освобожу тебя, ребёнок, — ответил урид, отвернувшись от канавы с сунидами. — Ты проявил отвагу. — Карса соскользнул по глинистой стенке к тому месту, где сидел человек. — Ты слишком худой, чтобы идти, — заметил теблор. — Не сможешь бежать. Мне всё равно освободить тебя? — Худой? Да я едва ли полстоуна [1] сбросил, Карса Орлонг. Ещё как побегу. — Прежде ты казался очень слабым… — Чтоб ты пожалел. — Ты искал жалости у урида?! Человечек робко пожал костистыми плечами: — Попробовать-то стоило. Карса разломил его цепи. Торвальд высвободил руки: — Благослови тебя Беру, парень. — Нижеземских богов оставь себе. — Конечно! Прошу прощения. Всё как ты скажешь. Торвальд выкарабкался наверх. Оказавшись на мостках, он замешкался: — А как же люк, Карса Орлонг? — А что люк? — проворчал воин. Он выбрался наверх и двинулся к выходу мимо нижеземца. Когда Карса поравнялся с ним, Торвальд поклонился и изящно взмахнул рукой в приглашающем жесте: — Разумеется. Веди меня. Карса замер на первой ступеньке, оглянулся на ребёнка. — Я — военный предводитель, — пророкотал он. — Ты хочешь, чтобы я вёл тебя, нижеземец? Из ямы донёсся голос Ганала: — Отвечай осторожно, даруджиец. Это не пустые слова среди теблоров. — Кхм, да это было просто приглашение. Пройти по лестнице передо мной… Карса полез дальше. Оказавшись под люком, он внимательно осмотрел края крышки. Вспомнил, что её закрывает железный засов, идущий вровень с досками пола. Карса воткнул острый конец штыря в щель точно под засовом. Вогнал поглубже, постепенно навалился всем весом на другой конец, словно на рычаг… Сухой хруст, и крышка люка чуть-чуть подалась вверх. Карса приподнял её плечом. Скрипнули петли. Воин замер, подождал, затем вновь толкнул — на сей раз медленнее. Выставив голову из люка, он увидел слабый свет фонаря в дальнем конце склада, а рядом — трёх нижеземцев за маленьким круглым столиком. Не солдаты — этих людей Карса видел прежде в компании работорговца, Сильгара. Раздался тихий стук костяшек по столешнице. Карса едва мог поверить, что охранники не услышали скрип петель. Но затем его уши уловили новые звуки — многоголосый хор скрипов и стонов и протяжный вой ветра снаружи. На озере поднялась буря, и ливень хлестал по северной стене склада. — Уругал, — одними губами произнёс Карса, — благодарю тебя. Ныне же узри… Придерживая крышку люка одной рукой, воин медленно выбрался на пол. Отодвинулся так, чтобы хватило места Торвальду, который выскользнул наверх столь же беззвучно, а затем теблор осторожно опустил крышку на место. Жестом приказал Торвальду ждать здесь, тот понял — энергично кивнул в ответ. Карса аккуратно переложил штырь из левой руки в правую, затем начал красться вперёд. Только один из охранников мог его заметить — краем глаза, — но внимание нижеземца было надёжно приковано к костям на столе. Остальные двое сидели спиной к люку. Карса полз по полу, пока до стола не осталось меньше трёх шагов, затем беззвучно поднялся, присел на корточки. Теблор бросился вперёд, железный штырь врезался сперва в непокрытую голову одного из охранников, затем — в лицо другому. Третий нижеземец уставился на Карсу, широко разинув рот. В конце взмаха предводитель перехватил окровавленный конец штыря левой рукой и наискось вогнал в горло последнему противнику. Сила удара отбросила человека назад, так что тот перевалился через спинку стула, ударился о дверь склада и осел на землю бесформенной грудой. Карса положил штырь на стол, затем присел рядом с одной из жертв и начал снимать перевязь с мечом. Подошёл Торвальд: — Худов ночной кошмар! — пробормотал он. — Так вот ты каков, урид. — Возьми себе оружие, — приказал Карса, переходя к другому трупу. — Возьму. А в какую сторону мы побежим, Карса? Они-то будут ждать, что на северо-восток, то есть туда, откуда ты пришёл. Поскачут галопом до самого перевала. У меня есть друзья… — Я не собираюсь бежать, — прорычал предводитель, перебрасывая через плечо обе перевязи. Нижеземные мечи на широкой спине теблора казались игрушечными. Теблор вновь взял в руку железный штырь, обернулся и встретил поражённый взгляд Торвальда. — Беги к своим друзьям, нижеземец. Сегодня Байрот Гилд и Дэлум Торд будут отмщены. — Только не жди, что я буду мстить за твою смерть, Карса. Это же безумие — ты уже совершил невозможное. Я бы тебе советовал возблагодарить Госпожу, что вела тебя, и убираться отсюда, пока можешь. В городе полно солдат! — Иди своей дорогой, ребёнок. Торвальд замешкался, затем всплеснул руками: — Будь по-твоему. За спасение моей жизни, Карса Орлонг, я тебя благодарю. Семейство Номов будет поминать твоё имя в молитвах. — Я подожду пятьдесят ударов сердца. |