
Онлайн книга «Призрачная тень»
Кейти припарковалась. Шон и Дэвид были с ней. — Вот что получается. — Шон печально покачал головой. — Ты уезжаешь, и весь мир уважает тебя как кинематографиста. Ты возвращается и становишься помощником официанта. — Вы оба забыли о том, что у вас под носом, — сказала Кейти. — Вам нужно вместе снимать документальные фильмы прямо здесь. Я знаю, где найти дешевых ныряльщиков. К тому же какой фильм может быть лучше праздника Фантазии? — Помощник официанта днем и Спилберг [20] в документальном жанре ночью! — сказал Шон. — Ладно, пошли внутрь. Дэвид, ты не обязан входить. — Я тоже могу помочь, — заверил их Дэвид. Выйдя из машины, они оказались в атмосфере чистого безумия. «Специально для праздника Фантазии. О’Хара предлагает всем старый ирландский завтрак!» Кларинда уже работала вовсю и позвала на помощь Джонаса. Один бармен обеспечивал клиентов выпивкой, несмотря на ранний час. «Волосом собаки, укусившей вас!» именовали «Кровавую Мэри», а «Восход» представлял собой смесь рома и различных соков. Дядя Кейти был красивым парнем, на шестнадцать лет моложе ее отца и всего на девять лет старше Шона. Он не казался обеспокоенным при виде Дэвида Беккета, прибывшего с его племянником и племянницей. Окинув взглядом Дэвида, он улыбнулся. — Я слышал, как вы прошлой ночью спасли заведение, Беккет. Спасибо. Я у вас в долгу. — Что произошло? — спросила Кейти, глядя на дядю и Дэвида. Кларинда поспешила к ним с подносом, на котором стояли тарелки с овсянкой. Она слышала вопрос. — Это был почти бой в тяжелом весе, — объяснила она. — Сандерсон и Барнард — Майк против Сэма. Но Дэвид разнял их. — Ты их побил? — осведомилась Кейти. — Они сами побили друг друга, напившись как свиньи, — ответил Дэвид. — А потом? — Их заперли на ночь в вытрезвитель. — Не тратьте время! — вмешался Джейми. — Мы поговорим об этом позже. Кейти, иди на кухню. Ты ведь еще не забыла меню, а? Глория сейчас там. — Есть, капитан! — отрапортовала Кейти. — Дэвид, идите в бар. Шон… — Да, знаю. Мне — убирать столы. — Шон страдальчески закатил глаза. — Этот чертов Дэнни Зиглер попросил работу, а где он теперь? — Джейми с отвращением покачал головой. «Он мертв», — хотела сказать Кейти, но промолчала и поспешила в кухню. Завтрак перешел в ленч, но к тому времени Джейми умудрился собрать всех своих временных работников, и процедура проходила гладко. А в середине дня сотрудники держали под контролем обедающих. Кейти, выйдя из кухни, увидела, что ее дядя, брат и Дэвид сидят за столиком у бара и эстрады, где было установлено ее оборудование для караоке. Они спокойно беседовали, как старые друзья, которые давно не виделись. Заметив, что Кларинда стоит снаружи, Кейти присоединилась к ней. — Воздух! Какой воздух! — воскликнула Кларинда. — Так что произошло прошлой ночью с Майком Сандерсоном и Сэмом Барнардом? — спросила Кейти. — Они пришли вместе? — Нет. Сэм пришел сам по себе — он заходит регулярно с тех пор, как прибыл в город. Странно, не так ли? Все это время он жил на Ки-Ларго и, насколько я знаю, никогда не приезжал сюда, а на этой неделе вдруг объявился. — А тут еще и Майк Сандерсон, наряженный куклой Роберта, — сказала Кейти. Кларинда поежилась и скорчила гримасу: — Это было жутко… О, смотри! Кейти скользнула взглядом по улице. Она не увидела ничего необычного для Ки-Уэст в разгар праздника Фантазии. Пират с деревянной ногой сопровождал по Дюваль вампиршу. Пират выглядел на «отлично». У него были повязка на глазу, настоящая деревянная нога, и казалось, он сошел со страниц «Острова сокровищ». Вампирша облачилась в просторную черную юбку с полосами крови, которые тянулись от тугого корсета. Образ дополняли типичные черный парик, белый грим и ярко-красные губы. — Хороший костюм, — заметила Кейти. — Смотри как следует! — засмеялась Кларинда. Кейти пригляделась и ахнула: — Корсет — это краска на теле! Господи, вот здорово! — В самом деле, — заявил Шон, подойдя к ним сзади. — Вы развратник! — обвинила его Кларинда. — Вовсе нет. Я комментирую отличную окраску. — Шон зевнул. — Дамы, это было восхитительно. Но я собираюсь домой и планирую лечь поспать. Кейти, будь осторожна. Я буду дома, если понадоблюсь тебе. И не беспокойся. Я вернусь сюда к «Кейти-оке», даже если Джейми снова велит мне убирать столы. Он поцеловал в щеку ее и Кларинду и двинулся прочь. — Машина на парковке! — крикнула Кейти ему вслед. — Оставь ее там — ко времени, когда все закончится, мы можем слишком устать, чтобы идти пешком. Шон удалился, и его сменил Дэвид. — Ты долго собираешься здесь торчать? — спросил он у Кейти. — Может быть, час, — ответила она. — Мне нужно убедиться, что Джейми держит все под контролем. — Тогда я вернусь. Он тоже поцеловал обеих девушек в щеку и отошел. — Удивительно! — промолвила Кларинда. — Только подумать — вся наша жизнь! Кроме колледжа, конечно. Вся наша жизнь прошла здесь, а это место по-прежнему безумно. — Поэтому я его и люблю, — отозвалась Кейти. — Черные, белые, геи, натуралы, испанцы, русские, израильтяне… Кто-то когда-то установил правило, что мы все должны принимать друг друга, и оно, похоже, выполняется. Мне это нравится. — А я даже никогда не видела тебя в нательной краске! — поддразнила ее Кларинда. — Джейми только что предложил, чтобы мы к ночи переоделись в пиратские костюмы. Хочешь пройтись со мной до Фронт-стрит в магазин костюмов? — Конечно. Только скажу Джейми, куда я иду. — Тебе тоже нужен костюм. — Мне? — Ну да, Джейми хочет, чтобы все мы участвовали в пиратской вечеринке, — сказала Кларинда. — Против вампиров он тоже не возражает. — Отлично. — Кейти сбегала к Джейми и вернулась на улицу к Кларинде. — Эта штука просто жуткая, — заметила Кларинда, когда они проходили мимо гигантской куклы Роберта. — И здесь воняет, — сказала Кейти. Кларинда нахмурилась: — Старая выпивка. Пот. Может, кого-то стошнило. Они дошли до Фронт-стрит, свернули направо и миновали несколько кварталов до магазина. Это было одно из любимых мест Кейти. Половина лавки торговала эротическим бельем, сексуальными игрушками и скверными костюмами для Хеллоуина. Другая половина предлагала богатый выбор для пиратов Ки-Уэст. Жилеты, старинные куртки, рубашки, юбки и так далее. Можно было превратиться в аристократа, элегантного флибустьера или помощника капитана, больного цингой. |