
Онлайн книга «Береговое братство»
— Измена! — закричал он хриплым голосом. — На помощь, Мигель! Измена, брат! — К чему звать того, кто не может ответить? — произнес ему на ухо тихий мелодичный голос. — Ваш товарищ не проснется. — А это мы еще посмотрим! — отвечал он, начав кричать с новой яростью. — Вам не хотят зла, — возразил голос, невольно заставивший его дрожать, так как он казался ему знакомым, — вы в нашей власти, и ничего не было бы легче, как перерезать вам горло, если бы мы имели это намерение. — Это правда, — пробормотал он, уступая этим доводам, — будь проклят дьявол, который меня сюда занес! Звонкий смех был ему ответом. — Смейтесь, смейтесь, — сказал он угрюмо, — сила на вашей стороне. — Признали, наконец! — Я думаю, черт возьми: ваши пальцы и ногти впиваются мне в тело! — Гастон, — тихо продолжал голос, — дайте слово дворянина, что не будете стараться узнать, кто мы, и бросите бесполезное сопротивление, тогда вас тотчас же освободят. — Зачем называете вы меня тем именем, которое я и сам позабыл? — возразил он с гневом. — Потому что это ваше имя. Так согласны вы на условие, которое от вас требуют? — Поневоле придется согласиться. — Дайте слово. — Клянусь честью дворянина. — Вставайте, — произнес тихий голос. Дон Фернандо не заставил повторять приглашения и в один миг уже был на ногах. Ощупью подошел он к кровати, взял платье, лежавшее на стуле, и оделся. В комнате по-прежнему царила полная тишина. — Теперь, когда вы оделись, — продолжал тот же голос, — ложитесь на кровать и не делайте ни малейшего движения — речь идет о вашей жизни. — Да кто вы? — Что вам до этого? Повинуйтесь! — Не раньше чем узнаю, кто вы, черт побери! — Друзья. — Гм! Друзья с очень странным обращением. — Не судите опрометчиво о том, чего не можете знать. — Ну хорошо! — вскричал он. — Я не прочь в конце концов узнать, что мне думать обо всем этом. — Вы храбры, это похвально. — Большое диво, нечего сказать, при моей-то профессии! — пробормотал он сквозь зубы и лег на постель. В ту же секунду он почувствовал легкое сотрясение, ему показалось, что кровать уходит в паркет. «Вот тебе и на! — подумал он. — Достойный дон Хесус Ордоньес и так далее едва ли знает более половины своего дома и занимает-то его не один!» К молодому человеку вернулась вся его обычная веселость, его львиное сердце ни на миг не содрогнулось в груди, страх был ему неизвестен, но зато любопытство его было сильно возбуждено. Кто бы могли быть люди, которые, по-видимому, знали его сокровеннейшие тайны? С какой целью разыгрывали они с ним этот фантастический спектакль, способный разве что напугать ребенка? Чего хотели они от него? Эти мысли мелькали в его голове и вылились все в одном слове. — Подождем, — сказал он. Между тем кровать опускалась все ниже медленно и плавно, пока наконец не встала неподвижно, коснувшись пола. Дон Фернандо сделал движение, чтобы встать. Чья-то рука удержала его за плечо. — Оставайтесь на своем месте, — произнес грубый голос. — Ага! У меня, кажется, появился другой собеседник, — ответил дон Фернандо. — Что ж мне прикажете, лежать или сидеть? — Как хотите. Молодой человек сел на постели, скрестил руки на груди и приготовился ждать. Зеленоватый свет озарял фантастическими отблесками то место, где находился дон Фернандо, и позволял различать, хотя смутно и неопределенно, очертания нескольких черных фигур — призраков, людей или демонов — в длинных черных одеяниях, которые покрывали их с головы до ног, оставляя открытыми одни глаза, сверкавшие, как раскаленные угли, сквозь отверстия капюшонов, опущенных на лица. Наступила минута такого глубокого молчания, что можно было бы расслышать биение сердца в груди этих существ, допустив, что они состоят из плоти и крови. Дон Фернандо не думал об этом, он ждал, холодный, надменный, с грозным взглядом. Наконец тихий голос, который он уже слышал у своего уха наверху в спальне, вдруг снова заговорил: — Гастон, герцог… — Не произносите другого имени, кроме того, которое этот человек носит теперь, — перебил грубый голос. — Вот это умная речь, ей-Богу! — весело вскричал молодой человек. — К чему эти имена и титулы?.. Лицо, названное вами, давно умерло от позора, отчаяния и бессильной ярости! — в порыве гнева воскликнул он и прибавил с горечью: — Тот, кто находится перед вами, носит имя и титул достаточно известные, как мне кажется, и недругам, и друзьям, если, конечно, они у него еще остались. — Вы правы, — произнес тихий голос с выражением глубокой грусти, — теперь я буду обращаться только к капитану Лорану, знаменитому буканьеру, соратнику Монбара, Медвежонка, Бартелеми и всех флибустьерских героев. — Гм! Вы знаете меня несколько лучше, чем хотелось бы, принимая в соображение мою личную безопасность, тогда как о вас мне известно так немного. — Все зависит от того, насколько откровенно вы ответите на наши вопросы. — Посмотрим, что за вопросы. Если они будут относиться только ко мне, я отвечу без всякого затруднения, но как скоро они коснутся других лиц и могут подвергнуть их опасности, я не скажу ни слова, хоть кожу сдерите с живого, хоть на куски меня разрежьте! Теперь вы предупреждены, делайте, что хотите. — Вопросы будут относиться только к вам и вашим собственным делам. — Так говорите. — Месяца два назад, на Ямайке, куда зашел ваш корабль, вы были предупреждены в одной таверне человеком, которому оказали услугу, что английское правительство намерено захватить вас и конфисковать ваш корабль. — Это правда, но я в тот же самый вечер снялся с якоря и вернулся в Леоган, захватив английскую каравеллу в отместку за измену, жертвой которой я чуть было не сделался. — Едва вы ступили на пристань в Леогане, как поджидавший тут незнакомый вам человек отвел вас в сторону и, показав условный знак, от которого вы затрепетали, долго говорил с вами. — Это совершенно справедливо. — Какой же знак это был? — Вы должны знать не хуже меня, раз имеете такие подробные сведения. — Знак заключался в перстне, на котором был изображен череп со скрещенными под ним двумя кинжалами и вырезано английское слово: «Remember!». — И это верно. — Спустя восемь дней главные флибустьерские вожаки собрались в Пор-Марго на тайное совещание под председательством Монбара; там вы сделали некое предложение, принятое единогласно, но только после продолжительных прений, во время которых вам удалось убедить в своей правоте ваших товарищей. Что же это было за предложение? |