
Онлайн книга «Любовь срывает маски»
Венчание было назначено на следующее утро, а свадебное торжество планировалось растянуть на весь день, до позднего вечера. Джейн испытывала сложные чувства. С одной стороны, радовал тот факт, что праздник скоро закончится; следовательно, можно будет вернуться домой, чтобы снова беспрепятственно читать любимые книги и лично заботиться о питании миссис Кэт и ее котят. Но с другой стороны… не хотелось признавать, что расставание с Гарретом вызывало грусть. Впрочем, глубоко задумываться о Гаррете было некогда. Времени оставалось еще меньше, чем обычно. Насколько позволяла поврежденная нога, Джейн металась по дому, стараясь удержать маму от встречи с миссис Банбери. Для начала она похромала по коридору в комнату леди Лаундз, чтобы поздороваться. – Твой папа остался в кабинете с остальными джентльменами, – объявила Гортензия и покачала головой. – Что за таинственная сила влечет мужчин в кабинеты? – До чего же приятно видеть тебя, мамочка. – Джейн нежно поцеловала ее в щеку. – Как твоя нога, дорогая? – осведомилась леди Лаундз, глядя на неровную походку дочери. – Когда лакей леди Кассандры прискакал за очками, со мной едва не случился удар. – Всего лишь небольшое падение с лошади. Гордость пострадала значительно сильнее, чем нога. На чистом лбу леди Гортензии появилась морщина. – Ах, Джейн, только не говори, что участвовала в скачках вместе с джентльменами. Мужчины не этого ищут в жене и… Репутация дочери всегда волновала леди Лаундз больше, чем здоровье. – Нет, мама. Я соревновалась с другой леди. Выиграла, но в самом конце скачки седло неожиданно подвело. Матушка возмущенно нахмурилась. – И где же была миссис Банбери, когда происходило все это безобразие? Джейн едва заметно поморщилась. – Миссис Банбери наблюдала вместе со всеми. Идея показалась ей забавной. – Хочу встретиться с твоей компаньонкой при первой же возможности. – Непременно, – заверила Джейн. – Вот только сейчас она отправилась в деревню, чтобы купить все, что нужно для припарки, которую прописал доктор. Люси уверяет, что рецепт действует безотказно. Мысленно Джейн приказала себе не забыть попросить Люси сделать какую-нибудь припарку. Леди Лаундз скептически пожала плечами. – Неужели в доме Морландов не нашлось всего, что необходимо для лечения? – Э-э… видишь ли, это очень редкая припарка. Требуется глаз африканского тритона или что-то в этом роде. Матушка покачала головой. – И опять ты со своим диким воображением. Джентльмены редко интересуются остроумными дамами. – Безобразие, – пробормотала Джейн. – Что ты сказала, дорогая? – Пойдем вниз, мама. С тобой мне будет легче спуститься. Может быть, удастся выманить папу из кабинета. – Надо найти тебе трость, – ответила леди Лаундз. – Нет уж, спасибо. Для трости я еще недостаточно стара; не хочется пользоваться подобными приспособлениями раньше времени. Гортензия закатила глаза, но, к счастью, прекратила разговор на тему припарки, трости и миссис Банбери и вместе с дочерью вышла из комнаты. Пока они медленно продвигались по коридору, Джейн немного успокоилась. Заботы о маме и компаньонке принесли пользу: уже несколько минут подряд она не думала об Апплтоне. Почти всю вторую половину дня Гаррет провел в бесконечных приветствиях. Знакомые и знакомые знакомых продолжали прибывать. Среди множества гостей Кассандра с Джулианом сердечно, словно родного брата, встретили Рафферти Кавендиша – одного из главных шпионов военного ведомства. Рейф служил вместе с Доналдом Свифтом и стал невольным свидетелем гибели друга. Он тяжело переживал потерю и винил себя, хотя все знали, что спасти Доналда было невозможно. Рейф и сам чудом остался в живых. Родители Джейн также приехали. Сэр Чарльз прославился редкой ученостью и сумел передать своему единственному ребенку выдающиеся интеллектуальные способности. Леди Гортензия не проявляла заметного ума, но в то же время отличалась красотой и приятными манерами. И все же Гаррет не мог забыть о том, что эта женщина заставила собственную дочь страдать из-за лишнего веса. Порою родители проявляют странную жестокость. Гаррет с нетерпением ждал объявленного на сегодня танцевального вечера. Впрочем, вовсе не ради самих танцев. Конечно, хотелось встретиться с друзьями и приятно провести время, но сегодня привлекало и нечто другое, особенное. Если бы он нашел силы рассуждать честно, то непременно признал бы, что мечтает снова увидеть Джейн. Утром он ушел из ее комнаты внезапно, и правильно сделал: незачем было приходить. Вот только удержаться оказалось невозможно. Но когда Джейн заговорила о Гарольде, воспоминания захлестнули неудержимой безжалостной волной. Стены грозили сомкнуться. Что он мог сказать? Друг погиб у него на глазах. Погиб за него и вместо него. Во сне кошмар повторялся снова и снова, а сознательно оживлять страшную сцену недоставало мужества. Днем Джейн прислала записку и сообщила, что собирается спуститься в зал. Разговор о детских годах многое прояснил. Теперь стало ясно, почему мисс Лаундз держится так замкнуто и настороженно. Возможно, детство ее прошло в привилегированных условиях, но иначе как печальным его не назовешь. Стоило ли удивляться, что они с Люси сразу подружились? Обеих отвергло общество, которому, по общему мнению, они должны были принадлежать. Но сегодняшний вечер целиком принадлежал предстоящей свадьбе Кассандры и Джулиана. Даже если мисс Лаундз не сможет танцевать, он все равно найдет повод для общения: например, принесет тарелку с кексами. Вызовет улыбку, заставит рассмеяться, а если повезет, то и очаровательно покраснеть, как умеет только она, Джейн. Тихо насвистывая, Гаррет шел по коридору. – Мистер Апплтон. Голос Изабеллы заставил резко остановиться. Гаррет обернулся и увидел, что миссис Лэнгфорд стоит в некотором отдалении и ждет. – Да. – Пытаясь подавить разъедавший душу страх, он медленно подошел. – Позволите короткий разговор наедине? Гаррет заставил себя держаться спокойно. – Да, пожалуйста. – Отошел в сторону и, стараясь сохранить дистанцию, шагнул за небольшой стол. Все это время он внимательно наблюдал за всеми обитателями поместья: хотелось понять, что же все-таки случилось с седлом Джейн во время злополучной скачки. Подозрения не оставляли, ведь лакей Изабеллы зачем-то заходил в конюшню. Но пока не появились убедительные доказательства, говорить на эту тему не имело смысла. – В чем дело? – спросил он. Словно невзначай, Изабелла провела изящными пальцами по линии декольте. – Мистер Апплтон… Гаррет. – Она смущенно взглянула на него. – Можно называть вас по имени? |