
Онлайн книга «Сбежавшая невеста»
— Кара, — сказал он сдавленным голосом, — я изо всех сил стараюсь сдерживаться. Не выводи меня из себя. — Я не имела намерения... — Быть пойманной? Она отрицательно качнула головой. — Я должна была бежать. Я думала, что так будет лучше для всех. — Очень благородно, моя дорогая, но я не согласен. — При сложившихся обстоятельствах, что бы вы... — Каких именно обстоятельствах? — перебил он едко. Совершенно запутавшись, она таращила на него глаза. Сколько еще он будет лицемерить? — Вы прекрасно знаете каких, — отрезала она раздраженно. — Я уже сказал вам, что эта женщина не значит для меня ничего, — процедил он и вновь как тигр в клетке заходил по комнате. — Я не могу изменить прошлое, Кара. Все, что я могу предложить, — это свою верность в будущем. Очень глупо и совсем по-детски убегать из-за обиды. — Но я убежала не из-за этого, — сказала она, глядя в пол. — Не вполне. Он круто повернулся. — Тогда почему? Этот отъявленный распутник говорил как робкий мальчик. Ее сердце пропустило удар. — Вы не понимаете? Оставаясь, я подвергала опасности всех. — О чем ты говоришь? — Француз напал на вас из-за меня. — Черта с два! С чего ты взяла? Я никогда такого не говорил. Лжец, подумала Кара. — И когда я прочла о мистере Бринстоне... — Кто, черт возьми, этот Бринстон? — раздраженно перебил он ее. Она глядела на него, пораженная. — Вы в самом деле не знаете? Он отрицательно мотнул головой. — А должен знать? — Но я думала, вы... — Что я? — спросил он каменным голосом. — Ничего, — промямлила она. — Что ты подумала? — спросил он, подозрительно прищурив глаза. — Бринстон, сыщик, которого я наняла, — тихо ответила она, — был убит прошлой ночью. Мысль Алекса расставила все по местам с молниеносной быстротой и точностью. — Итак, ты подумала, что я убил его. — Нет, но вы могли быть замешаны, — ответила она робко. — Для женщины, которая боится своего мужа, ты далеко зашла, испытывая мое терпение. — Я вас не боюсь. — Эту наглую ложь она произнесла без запинки. — Должна бояться, — рявкнул он. Глаза Кары встретились с его яростным взглядом. — Что мы будем делать теперь? — Мы не будем делать ничего. Ты будешь учиться достойно себя вести. Но мы отвлеклись. Я терпеливо жду дальнейших объяснений. Склонив голову, она проговорила жалким голоском: — После встречи с лордом Резерфордом что мне было делать?.. — Ты говорила с Дэниелом? — прогремел он, готовый немедленно свернуть лучшему другу шею. — Что он, черт возьми, сказал? — Достаточно. — То есть? — Скажем, я сложила два и два и поняла, что в опасности не только моя жизнь. Мне нужно было бежать. Я не могла этого вынести, — всхлипнула она, съеживаясь. — Скажи мне, как долго твои глупые детские мозги вырабатывали дурацкое решение бежать в Бостон? Она вскинула голову, глаза блеснули от гнева. — Как вы смеете издеваться надо мной? Это все ваша вина! — Моя вина? — взорвался он. — Насколько я помню, ты бежала от меня. А не наоборот. Вскочив на ноги, она заявила: — Если бы вы сказали мне правду с самого начала, всего этого можно было бы избежать. Вместо того чтобы обманывать меня на каждом углу... — У вас хватает наглости говорить об обмане, мадам? — злобно процедил он. Она вздернула подбородок, бестрепетно встретив его ледяной взгляд. — Я не всегда обманывала вас намеренно. Если когда что-то и скрывала, то это из-за вашего диктаторского характера. Вы же, со своей стороны, обманывали меня с самого начала. Вы могли бы рассказать мне про этого Бушара и француза. — Дьявол! — воскликнул он. Что Дэниел ей сказал? Он задушит его своими руками при первой же встрече. Что же с ней делать? Вся его жизнь пошла наперекосяк после встречи с ней. Она невероятно желанна. Как ему хочется почувствовать шелковистость ее кожи. Запустить пальцы в густую копну волос и целовать свежие нежные губы. Чувствовать округлости грудей в своих больших руках. Глубоко погрузиться в нее. Он попытался встряхнуться. Эта женщина только что пыталась бросить его! Она его, наверное, презирает. — Полагаю, вас можно поздравить, милорд. В конце концов вы успешно возвратили свою собственность. — Голос ее сочился сарказмом. Он резко обернулся, глаза его блеснули. — Да, возвратил. Целиком и полностью, любовь моя. Ты моя, и я сделаю с тобой все, что пожелаю, — ответил он грубо. — Вы все еще напоминаете мне... — обронила она холодно, дерзко выдерживая его взгляд. Алекс сдавленно выругался. Огонь, а не женщина! Темперамент под стать его собственному. Он разрывался между двумя желаниями — отнести ее наверх, в спальню, или перекинуть через колено и выпороть. — Дорогая моя девочка, — произнес он угрожающе, — быть может, это новость для тебя, но большинство жен не шатается по улицам Лондона. — Я не шаталась! — гневно возразила она. — Как я говорил, когда жена джентльмена, особенно жена маркиза, ведет себя, как уличная девчонка, это скандал. — Вряд ли вы имеете право читать мне лекции о приличиях, — быстро возразила она. — Хорошо сказано. Я еще думаю, как мне жить среди всех этих сплетен. — Каких сплетен? — Например, о сапфирах, что ты продала по дешевке? Она уже раскаялась в этом, но, к ее негодованию, Алекса совсем не волновала их ценность, ни материальная, ни сентиментальная. Только унижение, которое вытекает из всей этой истории. — Я с нетерпением жду следующего бала, где сапфиры Далтонов появятся на шее какой-нибудь богатой вдовы. — Ну, — пробормотала она, — вы ведь можете вернуть их. — Теперь ты этого хочешь, не так ли? Теперь ты будешь с удовольствием носить их? Хорошо, я их верну, если только какой-нибудь джентльмен с менее неблагодарной женой уже не подцепил их. Все что угодно для моей преданной супруги. Сжав руки в кулаки, она устремила на него ненавидящий взгляд. — Я обожала бы эти сапфиры, если бы они были подарены вами искренне, в знак верности и преданности, а не выбраны для маркизы Оверфилд вашим банкиром! |