
Онлайн книга «По зову сердца»
– Я как-нибудь расскажу вам, – значительно произнесла я. И он понял. – Что ж, – сказал он, – теперь я оставлю вас. В семь часов я приду за вами, и мы пойдем ко мне. Если вам что-нибудь нужно, говорите. Я дал указание заботиться о вас. – Как удобно иметь такого могущественного друга. – Я хочу, чтобы пребывание на моем острове вам понравилось. – Спасибо. Вы очень добры. Он на прощание крепко пожал мою руку. Глаза его блестели. Не было никакого сомнения, что мой приезд стал для него радостным событием. Когда он ушел, я посмотрела на Фелисити и сказала: – Вот мы наконец и здесь. – Он такой добрый. – И на корабле он нам помог, правда? Помните, что он сделал для вашей тети? Она кивнула. – Мне всегда казалось, что он хотел от нее избавиться. – Зачем бы ему? – Чтобы иметь возможность видеть вас чаще. Тетя Эмили всегда была рядом… Мешала ему. – Она сама захотела вернуться. – Иногда мне кажется, что это он заставил ее захотеть. Я рассмеялась. – Да, он может быть очень убедительным. – Хорошо, что он на нашей стороне. Не хотела бы я иметь такого врага. Пока я готовила ответную реплику, в комнату вошла высокая негритянка с подносом. На подносе лежали булочки и стояло блюдо с фруктами: манго, бананами и ананасами. Было там и молоко, как оказалось, кокосовое. Все было очень аппетитно, как раз то, что нам требовалось. Когда мы поели, я спросила Фелисити, не хочет ли она разобрать чемоданы, которые начали вносить в комнату. – Разберем чемоданы и ляжем спать, – предложила я. Она согласилась. Мы пошли вместе в ее номер. Занавески на окнах были задернуты, и я с радостью увидела, что балкона не было. – Как я устала, – пожаловалась она. – Так сразу же ложитесь спать, – порекомендовала я. – Разобрать вещи можно и потом. – А вы будете в соседнем номере? – Конечно. – Вы же не уйдете, не сказав мне? – Обещаю. Если я вам буду нужна, приходите. Поцеловав ее, я ушла. Вернувшись в свой номер, я вышла на балкон. Весь берег гавани был усыпан копошащимися людьми. В отдалении стоял на якоре наш корабль. Я знала, что он простоит там еще некоторое время, пока идет погрузка, и вернется в Сидней, чтобы в следующую среду отправиться в обратный путь. Я слушала шум и деловитые крики грузчиков, смотрела на женщин в длинных свободных платьях, от одного взгляда на которые захватывало дух. У некоторых на шее висели гирлянды из цветов, почти у всех были длинные черные волосы. Все они были прекрасны и двигались с удивительным изяществом. Мужчины же, напротив, были почти неодеты и не так привлекательны. У некоторых из одежды имелась только набедренная повязка. Они занимались погрузкой. Яркая, захватывающая картина. Я вернулась в комнату и распаковала кое-что из вещей. Но усталость давала о себе знать. Я легла на кровать и почти сразу провалилась в сон. Проснулась я около пяти часов. Вспомнив, что Мильтон Харрингтон обещал зайти за нами в семь, я встала с кровати и пошла к Фелисити. Она еще спала, и меня поразило, каким спокойным было ее лицо. Неожиданно на меня нахлынуло счастье. Теперь она забудет, сказала я себе. Этот остров – лучшее место, чтобы забывать. Я присела рядом с ней и тихонько позвала ее. – Это Анналиса. Вы помните, который час? Она открыла глаза, и я увидела, как они наполнились ужасом. Должно быть, на какой-то миг ей показалось, что она вернулась в спальню, которую делила с мужем. – Все хорошо, – быстро сказала я. – Мы на Карибе. Вы хорошо спали. Я тоже. Нам нужно было выспаться. Она села. – Который час? – Около пяти. – Он придет в семь. – Да, нужно приготовиться. Вы приготовили какое-нибудь платье? – Да, голубое. Я ни разу не надевала его в… – Там это было бы ни к чему. Но вы уже не там… – Почти все, что я там носила, я не стала брать с собой. Не хочу ничего видеть из этих вещей. – А где голубое платье? Да, вижу. Чудесно! – Но он на меня и не посмотрит. Он будет смотреть на вас. – Я думаю, он все замечает. – Кажется, он здесь большой человек. – Это его остров. Ему принадлежит плантация, и я думаю, что это здесь главное предприятие, так что все они зависят от него. – А вы что наденете? – Свое красное. – Оно яркое. Здесь все носят яркую одежду. – Да, подходит под цветы и вообще… – Как долго мы здесь пробудем, Анналиса? – Хотите побыстрее вернуться домой? – Мне кажется, я не буду чувствовать себя в безопасности, пока не окажусь дома. – Вы же знаете, для чего я здесь. Как только я узнаю судьбу своего брата, я буду готова вернуться. Но, если вы хотите вернуться раньше… – Нет. Я не смогу возвращаться в Сидней, садиться на корабль… – Вы видите, как работает мистер Харрингтон. Думаю, он без труда устроит ваше возвращение… – Нет-нет, я хочу быть с вами… И, по-моему, мне здесь понравится. Наверное, мне нужно время… чтобы забыть… чтобы немного прийти в себя… прежде, чем возвращаться домой. – У вас впереди длительное морское путешествие. – Я хочу, чтобы вы были со мной. Я останусь с вами и буду надеяться, что вы скоро все узнаете о своем брате. – Я тоже на это надеюсь. А теперь пойду готовиться, и вы готовьтесь. Нам нужна горячая вода. Схожу попрошу. – Анналиса… – Да? – Как же хорошо вырваться… освободиться от всего этого. Я согласилась. Он, как и обещал, пришел в семь и отвез нас к себе домой на экипаже, очень похожем на коляски, которые мы видели в Сиднее, только намного роскошнее. Каждая его деталь сверкала полировкой, и запряжен он был двумя великолепными лошадьми. – Я им очень редко пользуюсь. Здесь проще передвигаться верхом. Вам тоже понадобятся лошади. Я пришлю двух в гостиницу. – Вы нас просто ошеломили, – сказала я. – Для меня большая честь принимать вас на моем острове. День близился к концу, в полвосьмого солнце склонилось к горизонту. Я решила, что так здесь бывает круглый год. Здесь не существовало времен года, к которым мы привыкли дома. Здесь не было ни зимы, ни лета – просто сезон жары и сезон дождей. Я была рада, что последний еще не начался. |