
Онлайн книга «Невинная наследница»
![]() Чтобы чем-нибудь заняться, герцог направился к козам. Одна жалобно блеяла, но выглядела толстой и сытой. Очевидно, ее страдания были больше душевными, чем физическими. За козами виднелось одинокое дерево, старое и сучковатое. Герцог почти подошел к дереву, когда услышал сзади резкий голос: — Эй, хозяин! Герцог повернулся и увидел мальчика лет двенадцати, одетого в испачканную и заплатанную темно-синюю одежду, украшенную рядом нечищеных пуговиц. Герцог рассматривал мальчишку и был вознагражден дерзкой ухмылкой. — Ты обращаешься ко мне? — спросил герцог, предчувствуя, что его что-то ожидает. Мальчик кивнул. — Это вы парень, который ожидает послание от леди? — спросил он. — Ты принес послание от леди? Мальчишка опять усмехнулся: — Осторожный, да? Но она сказала, что я найду вас у разбитого дуба и вы дадите мне что-нибудь за то, что я принес. Мальчик вручил герцогу записку и отошел, широко и дерзко улыбаясь. Герцог с отвращением посмотрел на листок бумаги и хотел уже сказать, что мальчик ошибся, когда тот заметил: — Вы лучше поторопитесь, хозяин. Я должен вернуться в школу, а то меня хватятся. Глаза герцога загорелись неожиданным интересом. — Какая школа? — спросил он. — Старухи Примфейс, конечно. Она одна в Милдью. Пошевеливайтесь, хозяин, если вы хотите что-нибудь передать мисс Равелле. И помните, она сказала, что вы дадите мне что-нибудь. Без дальнейших разговоров герцог открыл письмо. Почерк был не очень четким, а судя по кляксам, пишущий спешил. «Милорд, я буду под грушей в девять часов». Подписи не было. Герцог, прочитав короткое предложение, перевел взгляд на посланца: — Кто дал тебе эту записку? — Мисс Равелла. Она сказала принести ее сюда. — Леди пишет о груше. Ты знаешь это дерево? — Конечно! Оно нависает над южной стеной, хозяин, и девочки, я хотел сказать юные леди, влезают на него, когда хотят посмотреть на дорогу. Иногда они по нему перелезают, чтобы уйти из школы. — Да? А мисс Равелла тоже участвует в таких шалостях? — Конечно! Когда Джонсон болел, она вылезала каждую ночь целую неделю. — Предприимчивая молодая девушка! Ты не знаешь, кому посылала записку мисс Равелла? — А разве не вам, хозяин? Она сказала, что я увижу красивого парня, стоящего у разбитого дуба. Герцог тщательно сложил бумагу. — Слушай, парень, хочешь заработать гинею? — Джимми Гоблин? Вы про это, хозяин? — Да, — ответил герцог, — но слушай меня внимательно. Ты не видел меня, не говорил со мной и не отдавал мне записку. Ты забудешь, что я был здесь, и подождешь джентльмена, которому записка предназначается. Когда он придет, ты отдашь ему записку, не упоминая, что по ошибке говорил со мной. — Да, хозяин, но как я могу сказать ей, что вы не тот человек? Здесь нечасто встречаются подобные люди в брюках. — Никто не будет ругать тебя, если ты сделаешь, как я сказал. Только помни: ты не видел меня и не говорил со мной. Герцог отдал мальчику записку и, вытащив из кармана гинею, подбросил в воздух. Мальчишка ловко поймал ее. — Ей-богу, я не видел и не слышал вас, хозяин. Он ухмыльнулся и попробовал монету на зуб, чтобы убедиться в ее подлинности. Герцог вернулся к дороге. Карета была уже готова, кучер ждал. Лакей стоял у открытой двери. Герцог приостановился и сказал кучеру: — Поверните, Банкс. С милю назад я видел указатель на Локерс-Грин. Если я не ошибаюсь, там есть гостиница, где кормят прилично. — Хорошо, ваша светлость. Герцог подозвал всадника, стоявшего рядом с лошадью, потерявшей подкову. Он коротко поговорил с ним, дал денег и сел в карету. С трудом развернувшись на узкой дороге, они отправились обратно тем же путем, каким приехали сюда. Память не подвела герцога, он часто охотился в этих местах и знал их. Гостиница в Локерс-Грин, хотя довольно примитивная и расположенная в стороне от проезжих дорог, была достаточно удобной. Хозяин, с удивлением и восторгом суетившийся вокруг герцога, заверил его светлость, что обед будет готов в ближайшее время, а от кларета не отказались бы и в благородных домах. У него, однако, не было намерения появляться на сцене слишком рано. Его светлость милостиво позволил хозяину выразить смиренную, хотя и чрезмерную благодарность за оказанную его гостинице честь и медленно, с достоинством отправился к ожидающей карете… На дальнем конце деревни карета остановилась у высокой стены, над которой легко было заметить ветви груши. Никого не было видно. Герцог подождал и через короткое время услышал стук копыт. К нему подъехал всадник, прятавшийся на другой стороне дороги. Он быстро спешился и подошел к дверце кареты. — Ну что? — спросил герцог. — Джентльмен подъехал в коляске как раз к девяти часам, ваша светлость. Молодая леди ждала его на дереве. Они немного поговорили, она соскользнула со стены и села в коляску. — Они поехали на север? — Да, ваша светлость. — Ты позаботился об оси, как я просил? — Да, ваша светлость. Человек в гостинице не хотел ничего делать меньше чем за две гинеи, но он умелый мастер и клялся, что они не проедут больше пяти миль. — Хорошо! В голосе герцога послышалось одобрение. Он уже готов был откинуться назад, но вспомнил: — Сколько лошадей? — Три, ваша светлость, но не очень хорошие. Герцог улыбнулся: — Скажи Банксу ехать, но спешить не надо. — Хорошо, ваша светлость. Послышался щелчок кнута, и карета тронулась. Герцог, как бы устав, закрыл глаза. Через полчаса он их открыл. Карета медленно двигалась, и в окно герцог увидел то, что ожидал: коляска в канаве, лошади сбились, грум старается успокоить их. Колесо коляски сломалось, она стояла, накренившись, но, к счастью, на травянистую обочину, так что карета герцога могла проехать рядом. — Что-то случилось? Вам помочь? Спрашивал Банкс. Его громкий голос разнесся над головами грума и испуганных лошадей. Ему ответил голос из коляски. Темноволосый человек высунул голову из закрытого занавеской окна и закричал: — Конечно, ты можешь помочь. Иди к голове лошадей, дурак! Кучер посмотрел вниз, как бы ожидая дальнейших указаний. Герцог медленно поднял плечи с уютных подушек, дверь кареты открылась, и он не спеша вышел на дорогу. |