
Онлайн книга «Сверкающий цианид»
— Ничего, мы их поторопим. — Он просит: «Не откладывай ни на секунду». А до завтрашнего дня пройдет не секунда, а целые сутки. Я себе не прощу, если с ребенком что-нибудь случится. — Не случится. — Джордж отхлебнул кофе. — И еще эти мои конвертируемые облигации… — Послушайте, Люцилла, предоставьте все это мне. — Не волнуйтесь, тетушка Люцилла, — вставила Ирис. — Джордж все уладит. К тому же не впервые это случается. — Давно уже такого не бывало. («Три месяца», — уточнил Джордж.) С тех пор, когда бедного ребенка надули оказавшиеся мошенниками приятели с этой ужасной фермой. Джордж вытер салфеткой усы, поднялся и, перед тем как — выйти из комнаты, добродушно потрепал миссис Дрейк по спине. — Выше голову, дорогая. Я попрошу Руфь немедленно послать телеграмму. Едва он вышел в коридор, как к нему присоединилась Ирис. — Джордж, не лучше ли отложить сегодняшнюю вечеринку? Тетушка Люцилла так расстроена. Может быть, останемся с ней дома? — Разумеется, нет! — Розовое лицо Джорджа побагровело. — Что, позволить этому наглому вымогателю, черт бы его взял, портить нам жизнь? Это шантаж — самый настоящий шантаж, вот что это такое. Будь моя воля, не дал бы ему ни гроша. — Если бы тетушка Люцилла позволила. — Люцилла — дура от рождения. Эти бабы, рожающие детей, когда им перевалило за сорок, теряют последние остатки разума. С пеленок портят собственных выродков, угождая всем их прихотям. Если бы юному Виктору когда-нибудь предоставили самому выпутываться из разных неурядиц, может быть, это и сделало бы из него человека. Не спорь, Ирис. До вечера что-нибудь изобрету, чтобы Люцилла могла спокойно уснуть В крайнем случае, возьмем ее с собой. — O, нет, рестораны она не переносит — она там клюет носом. Духота и прокуренный воздух вызывают у нее астму. — Знаю. Я пошутил. Пойди и подбодри ее. Скажи ей, что все утрясется. Он повернулся и направился к выходу. Ирис медленно побрела обратно в столовую. Зазвонил телефон, она подошла к нему. — Алло — кто? — Бледное, безжизненное лицо расцвело от удовольствия. — Антони! — Антони собственной персоной. Звонил тебе вчера и не мог дозвониться. Признайся, это ты обработала Джорджа? — О чем ты? — Видишь ли, Джордж очень настойчиво, приглашал меня сегодня на какую-то вечеринку. Совершенно непохоже на его обычное «руки долой от моей дражайшей подопечной!» Он так настаивал, что не прийти нельзя. Я подумал, не результат ли это каких-то твоих тактических уловок. — Нет… нет… я к этому не имею никакого отношения — Значит, он сам переменил гнев на милость? — Не совсем. Это… — Алло… куда ты подевалась? — Нет, я слушаю. — Ты что-то сказала. В чем дело, дорогая? Слышу в телефоне, как ты вздыхаешь. Что-то случилось? — Нет… ничего. Завтра я воспряну. Завтра все будет хорошо. — Какая трогательная вера. Разве не говорится «Завтра не наступает»? — Не наступает. — Ирис… в чем же все-таки дело? — Нет, ничего. Я не могу тебе сказать. Я обещала, понимаешь? — Скажи мне, моя радость. — Нет… я действительно не могу. Антони, может, ты мне что-нибудь скажешь? — Если бы я знал что. — Ты… когда-нибудь любил Розмари? Мгновенная пауза, затем смех. — Ах, вот в чем дело. Да, Ирис, чуточку был влюблен. Ты же знаешь, она была неотразима. И вот однажды и беседовал с ней и увидел тебя, спускающуюся по лестнице, — и в ту же минуту все закончилось, как ветром сдуло. Ты одна на всем свете осталась. Вот тебе вся правда… Не принимай это близко к сердцу. Ведь даже у Ромео была Розалинда, прежде чем его покорила Джульетта. — Спасибо, Антони. Я рада. — Увидимся вечером. Твой день рождения, да? — На самом деле день рождения через неделю, но собираемся по этому поводу. — Ты не очень радуешься. — Нет. — Полагаю, Джордж знает, что делает, но мне кажется сумасбродной мысль собраться в том самом месте, где… — О, с тех пор я уже несколько раз была в «Люксембурге»… Я хотела сказать, после Розмари… ничего страшного. — Пусть так. Я приготовил тебе подарок. Ирис. Надеюсь, понравится. Au revoir . Он повесил трубку. Ирис вернулась к Люцилле спорить, уверять, убеждать. Джордж же, по прибытии в свой офис, сразу же вызвал Руфь Лессинг. При появлении ее, спокойной, улыбающейся, в элегантном черном костюме, его озабоченность немного прошла. — Доброе утро. — Доброе утро, Руфь. Опять неприятности. Взгляните. Она взяла протянутую им телеграмму. — Снова Виктор Дрейк! — Да, будь он проклят. Она задумалась, вертела телеграмму в руках. «Вы из тех девушек, которые спят и видят себя женой своего хозяина…» — как отчетливо все это вспомнилось ей. «Словно вчера…» — подумала Руфь. Голос Джорджа вывел ее из оцепенения. — Примерно год назад мы спровадили его? Она задумалась. — Да. Действительно, это было двадцать девятого октября. — Вы удивительная девушка. Какая память! Ей подумалось, что у нее были более веские причины запомнить этот день, чем он предполагает. Вспомнились беззаботный голос Розмари в телефоне и мысль, что она ненавидит жену своего шефа. — Полагаю, нам повезло, — сказал Джордж, — что он столь продолжительное время не показывается нам на глаза. Хотя на прошлой неделе пришлось все же выбросить пятьдесят фунтов. — Триста фунтов в наши дни не маленькие деньги. — Да. Но он их и не получит. Нужно, как обычно, все разузнать. — Я свяжусь с мистером Огилви. Александр Огилви, их агент в Буэнос-Айресе, был рассудительным, практичным шотландцем. — Да. Немедленно телеграфируйте. Мать Виктора в своем обычном репертуаре. Типичная истерия. С сегодняшним вечером могут возникнуть осложнения. |