
Онлайн книга «Западня»
– Все это выглядит очень таинственно. – Я не хочу поддаваться необоснованным подозрениям, поэтому прежде чем говорить, желаю получить доказательства. Пока же окажите мне услугу и наведите справки о Мюларе. – Обещаю вам. Завтра утром вы будете знать о нем все. В этот момент слуга возвестил, что посланец Годфруа вернулся. – Что вам ответили? – спросил Мэн-Арди. – Что господин Мартен еще позавчера уехал в Этолье. – Благодарю вас, друг мой, – сказала Эрмина, протягивая славному малому серебряную монетку. Тот удалился. – Я была права, – сказала Эрмина. – Больше вы ничего не можете нам сказать? – спросил Годфруа. – Нет. Это не только моя тайна. Запомните лишь одно, друг мой – речь идет о моей жизни. – О жизни? Твоей? – воскликнула Филиппина, вскакивая на ноги, чтобы заключить сестру в объятия, будто желая ее защитить. – Да. – Эрмина, я знаю, что так просто вас не напугать, и если вы завели этот разговор, значит, над вами действительно нависла угроза, – сказал Мэн-Арди. – Но вы не должны ничего от нас скрывать. В сложившихся обстоятельствах опоздание всего лишь на час может обернуться большой бедой. – Мой дорогой Годфруа, это тайна господина Гонтрана. – Де Кастерака? – Да. – Какое отношение он имеет к этому делу? – На этот вопрос он ответит вам сам. Если посчитает нужным. VII
Пока Эрмина пыталась прояснить окружающую обстановку, чтобы обезопасить себя от угрозы, о которой говорил Гонтран, Сентак отправился в город и стал прогуливаться перед кафе, где по вечерам собирался весь цвет бордоской молодежи. В тот момент, когда муж Эрмины подходил к этому месту, ныне застроенному домами аллеи де Турни, к нему подошел элегантнейший молодой человек и сказал: – Позволительно ли будет мне засвидетельствовать почтение господину де Сентаку? Сентак отступил на шаг и вгляделся в собеседника. – Вы, должно быть, ошиблись? – сказал он. – Почему? Разве вы не господин де Сентак? – Это действительно я. Но вас знать не имею чести. – Полно вам, сударь! Уверяя вас в обратном, я никоим образом не наношу вам оскорбления. – В самом деле? Погодите-ка. – Что это вы так разволновались? – Как? Это вы? – Собственной персоной. – В таком наряде? – А что, он мне не идет? – Да нет, признаться, очень даже идет, но я не в силах скрыть своего удивления. А дерзости вам не занимать. – Несчастья случаются лишь с робкими рохлями. – Вы хотите мне что-то сообщить? – спросил Сентак. – Совершенно верно, сударь, в противном случае я не посмел бы остановить вас и побеспокоить. – Давайте лучше отойдем в сторонку… сударь… Кстати! Как вас зовут в свете? – Жорж де Самазан. – Самазан? Значит, это вы спасли мою жену? – Причем, сударь, от моих же собственных бандитов. – Да? Почему же вы тогда вырвали ее из рук этих негодяев, которые могли бы по неосторожности… – Всадить ей в грудь пулю? Сентак ничего не ответил. – Я вырвал ее из рук моих людей по той простой причине, что мадам пока еще не унаследовала состояния юного Давида, и если бы она умерла раньше его, то принадлежащие молодому человеку капиталы стали бы предметом судебного разбирательства. – Я не ошибся в своих оценках касательно вас, – сказал Сентак, – вы действительно человек умный. – Я тоже так думаю, и если вы соблаговолите последовать за мной… – Куда это? – На лужайки общественного сада. – Зачем? – Побеседовать. – Может, лучше куда-нибудь зайдем? – Господин де Сентак, стены всегда имеют уши. В то же время я не знаю ни одного случая, когда кто-нибудь подслушал бы разговор на свежем воздухе. В общественном саду, завидев приближающихся к нам людей, мы будем произносить только слова, предназначенные для их ушей. – Но ведь… – с сомнением в голосе протянул Сентак. – Ага! Понимаю. Вы боитесь, как бы вас не увидели со мной. Успокойтесь. В городе меня знают как де Самазана, а человек сто считает дворянином почище вас. – В таком случае давайте действительно пойдем в общественный сад. – И вы увидите, что в беседе на свежем воздухе нет ничего такого, особенно если разговор не предназначен для чужих ушей. Это единственное место, где verba действительно volant [10]. – Вы получили классическое образование? – удивленно протянул Сентак. – Может быть. В этот момент собеседники вошли в железные ворота общественного сада. Когда они сделали несколько шагов в густой траве, покрывавшей в те времена лужайки, утопавшие в тени изумительных лип, на месте которых ныне вырос Ботанический сад, Сентак остановился, скрестил на груди руки и спросил: – Какого дьявола вам от меня нужно? – Хочу поговорить с вами об очень важном деле. – Но мы ведь договаривались, что через две недели я сам к вам приду и отдам распоряжения. – Сударь, – ответил ему Семилан, – как вам известно, после смерти Андюса его люди стали подчиняться мне. – Да, вчера вечером вы мне уже об этом говорили. – Но дело в том, что если у Андюса были одни принципы, то у меня – совсем другие. – И что вы хотите сказать этим своим афоризмом? – Это, сударь, означает, что нам выпало жить в эпоху, когда все меняется самым удивительным образом. Говорят, что сейчас строятся дороги, по которым без лошадей одновременно смогут двигаться сразу несколько экипажей. Эти дороги уже получили название железных. – Какое отношение все это имеет к нашему делу? – Сейчас увидите. – Боюсь, господин Семилан… – начал было Сентак. – Простите, но господин де Семилан, окажите любезность называть меня так. – Ха! Даже если мы одни? – Вы предпочитаете, чтобы я называл вас саилем? Сентак вздрогнул, посмотрел собеседнику прямо в глаза и сказал: – Господин де Семилан, мне неведомо, посвящены ли вы во все мои тайны или же владеете лишь некоторыми из них, но призываю вас ни с кем ими не делиться, потому как для вас это вопрос жизни и смерти. |