
Онлайн книга «Леонора. Девушка без прошлого»
Лео… Внутри разлилось приятное тепло. – А ты знаешь, ты единственный, кто называет меня так. Он подмигнул ей: – Вот и хорошо. Когда Алекс вернулся, сразу стало ясно, что он не в духе. Он громко хлопнул дверью, и дом словно наполнился раздражением. – Пожар в шахте! – с досадой бросил он, вешая пальто. Небритое лицо его было серым, воротничок рубашки выпачкан. – Целый день простоя. – Кто-нибудь пострадал? – Двое или трое. Точно не знаю. – Он пожал плечами. – Через день-другой нужно будет туда вернуться. – Он опустился в широкое кресло и провел пятерней по волосам, взъерошив их. – Мне нужна одна ночь передышки. Просто одна ночь полного покоя. Она подошла к бару, налила виски в стакан с толстым дном и протянула ему. Он сделал глоток и взглянул на нее: – Ты что, откуда-то прибежала? Ты вся красная. Леонора дотронулась до лица: – Сгорела на солнце. – Боже мой, ты что, не надела шляпу? – Я работала на огороде, и шляпа все равно бы упала. – Она рассмеялась. – Я даже не сразу поняла, что случилось, а потом было уже слишком поздно. Ох и болит! – Она снова осторожно прикоснулась к щеке. Алекс встал из кресла. – Так ты копалась в земле? – Голос его гневно дрожал, и это мигом стерло улыбку с губ Леоноры. – Ты стояла у всех на виду и ковырялась в земле под палящим солнцем, как какая-нибудь батрачка? Она была ошеломлена. Алекс окинул ее взглядом с головы до ног, и по спине у нее пробежал холодок. – Покажи мне свои руки. – З-зачем? – запинаясь, пробормотала она. – Я… – Покажи мне свои руки! – рявкнул он, стиснув зубы. Леонора протянула вперед руки, которые заметно дрожали. Он перевернул их ладонями вверх. – Ты только посмотри на них! Посмотри на свои руки! Они жесткие и красные, как у мужика, а ногти грязные и сломанные! Она сжалась, думая о том, что надо бы выбежать из комнаты и позвать Мередит и Клэр. – Так вот как ты встречаешь меня! – взревел Алекс. – С грязными руками и обгорелой кожей! – Прости. Я… я просто хотела… – Ты просто хотела – что? Просто хотела опозорить меня перед всей фермой? Воображаю, что должны были подумать наши приказчики, увидев, как моя жена копается в земле, выращивая овощи, как будто я не могу обеспечить ее едой! – Но меня никто не видел, Алекс! – солгала Леонора. – Огород не здесь. Алекс сорвал галстук и швырнул его на пол. – Я планировал в этот уик-энд взять тебя на скачки и познакомить с женами друзей. Теперь можешь об этом забыть. – Почему? – Ты только посмотри на себя! Он подтолкнул ее к зеркалу. Нарастающая злость начала побеждать в ней страх. – Тебя, Алекс, постоянно нет дома. Что, по-твоему, я должна делать целый день? Сидеть, дрожа над своими ногтями, и дожидаться тебя? Ты нанял кухарку и горничную. Мне просто нечем заняться. Чем мне заполнить свой день, скажи? – Почему бы тебе не заняться тем, что делают все остальные женщины? – Он с размаху ударил пустым стаканом по столу. – И заодно подумать о том, как стать хорошей женой. Рев мотора «форда» испугал лошадей. Том, которого раздражал этот шум, придержал их и продолжил вычесывать. – Ты уверен, что готов к работе? – спросил Джеймс. – Если я еще хотя бы день проваляюсь в кровати, то просто застрелюсь. Джеймс оглядел стойла: – А где Рассел? – Не знаю. – Том нагнулся, чтобы проверить копыто лошади, и скривился от боли. – Я видел, как он куда-то направлялся с мотыгой и тачкой. Сказал, что должен выкорчевать какой-то огород. – Что? Джеймс опустил поднятые вилы. Том только пожал плечами. Вскочив на бурую кобылу, Джеймс галопом пронесся мимо дома и конюшен. Вдалеке из знакомого уголка в тени эвкалиптов раздавался шум. Под деревьями виднелась фигура Рассела. Ограда вокруг огорода была вырвана и свалена в тачку, а под ней виднелись сломанные стебли растений. – Рассел! – гневно крикнул Джеймс. – Какого черта ты здесь делаешь? Тот поднял голову; щека его оттопыривалась от жевательного табака. – Убираю этот огород. – Зачем? Кто тебе приказал это сделать? – Мистер Хэррингтон. – Рассел оперся на мотыгу и вытер нос большим пальцем. – Сказал сделать так, будто его тут никогда не было. Джеймс еле сдерживал злость. – Жена его в курсе? – А я почем знаю? – бросил тот. – Просто делаю то, что было сказано. Джеймс оценил масштабы разрушения: грядки перекопаны, растения в тачке уже успели привять на солнце. – Ты нужен Тому на конюшне! А это может подождать. – Я не собираюсь перечить боссу. – Рассел поднял мотыгу и начал разравнивать землю. – Мистер Хэррингтон сказал закончить, и я закончу. – Я сам закончу. – Джеймс забрал у него мотыгу. – Если возникнут вопросы, мистер Хэррингтон может поговорить со мной. – Ну ладно, если так. И он побрел к конюшне. Джеймс присел на корточки и, проведя растопыренными пальцами по свежевскопанной земле, выгреб из нее обрывки листьев и цветов. Потом подошел к тачке и принялся рыться в ней в поиске растений, которые еще можно было спасти. Их оказалось совсем немного – кучка побегов бобов и гороха да увядшая морковь. Он вспомнил лицо Леоноры, вспомнил, как оно сияло, когда она работала, и как он радовался, глядя на нее, горестно оглядел уничтоженные грядки и направился к большому дому, чувствуя пустоту и печаль внутри. Держа шляпу в руках, Джеймс поднялся по ступенькам на веранду и постучал в дверь. Подождав немного, он постучал снова, но никто не ответил. Он уже развернулся, чтобы уйти, как дверь скрипнула. Он с трудом узнал стоявшую перед ним женщину, очень бледную, с печальным лицом. Джеймс откашлялся. – Добрый день, Лео. – Он нервно почесал голову. – Похоже, до твоего огорода добрались кролики и натворили там делов. – Он протянул ей свою шляпу. – Я попытался спасти что смог. Она взглянула на содержимое его шляпы, и губы ее скривились в беспомощной улыбке. Джеймс взял один из поникших стеблей бобов и горько усмехнулся: – Пир у них вышел королевский. Она коротко засмеялась и улыбнулась одними губами. На ее лице читалась такая грусть, что Джеймс вынужден был отвести глаза. – Почему он это делает? Леонора вытерла слезинку: |