
Онлайн книга «Поймать вора»
Я все еще продолжал над этим размышлять, когда мы вошли в «Дядюшку Рио» — темное и тесное, как новомодные джинсы, заведение: длинная стойка с одной стороны, ряд столиков — с другой, и в конце небольшая площадка для танцев. Хотя в данный момент никто не танцевал. Оно и хорошо, потому что иногда танцы сильно меня заводят. В помещении находилась всего одна женщина — сидела в конце зала. Несколько здоровенных парней развалились у пивных кранов. Одеты в короткие джинсовые куртки — наверное, все они байкеры. Их обслуживал бармен с татуировкой на шее и прилепившейся к губам сигаретой, хотя я был на сто процентов уверен, что курение во всех барах Долины запрещено. Он посмотрел на нас, увидел Берни и сказал: — Ах ты, сукин сын! Здоровенные ребята обернулись и одарили нас крутыми взглядами. Тот, что выделялся ростом среди остальных, спросил у бармена: — Хочешь, чтобы мы занялись этим типом, Рио? Тот гулко рассмеялся; когда люди так смеются, звук идет из самой глубины их нутра. Женщины на это не способны, и большинство мужчин — тоже, но сейчас речь не об этом. Я приготовился к неприятностям, но неприятностей не случилось. — Вот еще! Берни размечет ваши хилые задницы по полу, а потом нагрянут копы и прикроют мою лавочку. Парни смутились, а бармен обошел стойку и обнял моего напарника. Они похлопали друг друга по спинам. — Рио! — Берни! Новые хлопки. — Никогда, негодник, ко мне не заглянешь. Задрал нос и воротишь его от моей дыры. — Ты прекрасно знаешь, что это не так, — ответил мой напарник. Рио отступил на шаг. — Ты в прекрасной форме. — Не сказал бы. — Хочешь оставаться в хорошей форме, вот тебе совет — не заводи себе бар. — Буду иметь в виду. — Представить невозможно — у тебя бар! — А что в этом странного? Рио не ответил и снова гулко рассмеялся. У него был большой трясущийся живот. Мне нравится смотреть на такие животы. Наверное потому, что я смотрел на Рио, он тоже меня заметил. Это иногда происходит с самыми разными живыми существами. — Э, да это же Чет. — Откуда ты знаешь о Чете? — На прошлой неделе сюда заходил Ратко Савик. Трудно забыть старину Ратко с его носом, из которого всегда капает, и страстью к забаве с ножом. — Так он на свободе? — спросил Берни. — Условно-досрочное, — ответил бармен. — Задаешься вопросом, куда катится мир, когда такие отморозки, как Ратко, зарабатывают условно-досрочное? Тебе не о чем беспокоиться. Поверь, он сохранил огромное уважение к Чету. — Трансплантаты кожи прижились? — На мой взгляд, с ними он только краше. — Рио пристально посмотрел мне в глаза. Некоторые из моих приятелей, например, Генерал Борегард, этого не терпят, а я не возражаю. — Какой же он миляга, — продолжил бармен. — У меня за стойкой есть колбасные палочки. Ему можно «Слим Джим»? Эй, приятель, сидеть. — Чет! Ой-ой! Неужели Берни стыдно за мое поведение? Ничего подобного не хотел. Я сел и настороженно застыл — ни дать ни взять истинный профи. — А ведь знает, что такое «Слим Джим», — заметил Рио. — Готов поспорить, он понимает очень много. — Но подчас его понимание избирательно, — улыбнулся Берни. — Понимает как ему удобно. Совсем меня сконфузил. — Похоже на мою четвертую жену, — сказал бармен. — У тебя четвертая? — Была. Тоже стриптизерша, как номер два, только не такая интеллектуалка. Вскоре мы перешли за столик. Берни и Рио сели со стаканами пива, а я устроился на полу со «Слим Джимом». И так им увлекся, что прослушал очень многое из того, что они говорили. Позор, конечно, потому что в числе прочего они вспоминали войну в пустыне, только не в нашей, а где-то далеко, войну, о которой Берни никогда не рассказывал. — Черта с два я это забуду, — горячился бармен. — Все получилось непроизвольно, — возражал Берни. — Тупая реакция. — Тем лучше. — Не говори… — Напарник отхлебнул пива. — Слушай, к тебе заглядывает некий Джокко Кочрейн? Здоровенный такой, носит бандану. — Что-то не припоминаю. — А Даррен Куигли? Он вроде бы твой постоянный клиент. — Постоянным я бы его не назвал. Заскакивает время от времени. — Он нам нужен. — И что же он такого натворил? — Может, и ничего. Просто будет свидетелем. — У меня адреса только тех, кому я записываю на счет. А таким подонкам, как этот, на счет не записываю, и его адреса у меня нет. — Даррен сейчас в подвешенном состоянии. Он когда-нибудь приводил друзей? — А как же. Есть тут один акробат. Уж не знаю, какой из него циркач, а пьяница — будь здоров. — А еще есть друзья? — Постой, не было ли у него подружки? — Рио поднял глаза и окликнул женщину в другом конце бара. — Эй, Долорес, ты же знаешь Даррена Куигли? — Не то чтобы очень. — Подойди на секунду. — Мне и здесь хорошо, — отрезала Долорес. — Балдею. Байкеры как один повернулись к ней. Она не обратила на них внимания и сделала маленький глоток из высокого стакана с зеленоватым напитком. — Может, мы к ней подсядем? — тихо предложил Берни. Рио снова окликнул женщину. — Не возражаешь, если к тебе подсядет мой друг Берни? Долорес пристально посмотрела на нас. — Только если вместе с собакой. Мы, я и Берни, пошли в конец бара. — У меня когда-то был пес вроде этого, — сказала Долорес. — Хотя, наверное, не такой красивый. Как его зовут? — Чет. Она протянула руку и почесала меня между ушами. — Тебя, я думаю, называют Четом-Ракетой. Э, да ты умна, Долорес. И чесать хорошо умеешь: длинные ногти погружаются достаточно глубоко, но не слишком — именно так, как мне нравится. — Вы позволите заказать вам то же самое? — Берни кивнул в сторону ее стакана. — Только если у вас есть для этого скрытый мотив. Напарник рассмеялся. — Берни Литтл. «Детективное агентство Литтла». Долорес подняла руки: — Нет, коп, живой вы меня не возьмете. — И добавила тише, так что ее голос стал напоминать голос матери Берни. И сама она показалась мне похожей на его мать, на которую чем дольше смотришь, тем старше она выглядит. — Опоздали для этого лет на десять. |