
Онлайн книга «Поймать вора»
Каким бы ни был этот Сан-Ансельмо, но мы сразу туда не попали, потому что, стоило нам выйти из дому, как на своем желтом «жуке» подъехали Сьюзи. — Сьюзи! — воскликнул Берни, когда она вылезла из машины и направилась к нам. Уличный фонарь освещал ее странным образом, оставляя глаза в тени, и от этого мне стало тревожно. — Сьюзи, я… действительно не совсем готов… конечно, я много размышлял, и хочу, чтобы у нас все сложилось как надо… — Берни, ты о чем? Напарник удивленно застыл. — Ну как же: о том, о чем ты говорила, — так сказать, об отношениях и всем таком прочем, и как это важно для тебя. То есть для меня. Я хотел сказать, как это важно для меня. — Я не уловил в его речи никакого смысла. — Давай об этом в другой раз, — предложила Сьюзи. — Сейчас я работаю над делом Делита. — О! — Берни, когда разговаривает с женщинами, иногда употребляет одно это «о!», но я, кажется, об этом уже упоминал. А если да, не забыл ли я объяснить, что его «о!» нельзя считать добрым знаком? — У тебя найдется время ответить на пару вопросов? — спросила Сьюзи. — Например? Она вытащила блокнот. — Я пытаюсь определить мотив. Что заставило его это сделать? — Что сделать? — Сорваться с Пинат, разумеется. Или тебе известно, что за ним еще что-то водится? — Нет, — буркнул напарник. Сьюзи подошла ближе к свету у нашего гаража и перевернула страничку. — У меня противоречивые сведения. Полковник Драммонд, кажется, убежден, что защитники прав животных каким-то образом сумели воздействовать на совесть Делита. Надя Уорт из организации защитников прав животных признает, что несколько раз разговаривала с дрессировщиком, но отрицает, что ее беседы дали положительный результат. — Сьюзи поднесла блокнот ближе к глазам. — Она нисколько не сожалеет о том, что произошло. По ее словам, цитирую, смерть от укуса змеи — подобающий конец эксплуататора зверей. В личной жизни Делита не было раздражающих факторов. Они с Джоном Попечевским… — это так произносится? — Все зовут его Попо. — Устроили совместный уютный быт. Что я упустила? — Не знаю, — покачал головой Берни. — Но ты согласен с тем, что что-то упущено? — Да. И могу тебе кое-что сказать, но только не для печати. Змея оказалась не гремучей, а габонской гадюкой. — Спасибо за поправку, но формулировка «не для печати» встречается в моей практике редко, может, даже впервые. Берни рассмеялся. — Вот видишь. Поэтому-то я и хочу… Но что он хотел, осталось неизвестным, потому что в этот самый момент еще одна машина влетела на Мескит-роуд, с визгом шин повернула на нашу подъездную аллею и резко затормозила. Из авто выпрыгнула Леда и, не глядя ни на меня, ни на Сьюзи — наверное, вообще нас не замечая, — поспешила к бывшему мужу. — Слава Богу, ты здесь. — Она схватила его за руку обеими руками. — Ты мне очень нужен. — Что ж… ммм… — протянул напарник. Я уже упоминал его брови? Красивые брови, хорошие, густые, а еще — очень выразительные, со своим языком, который я понимал. И сейчас этот язык говорил, что Берни удивлен, смущен и готов провалиться сквозь землю. Тем временем Сьюзи, у которой тоже красивые брови, хотя и не такие густые и выразительные, посмотрела на Леду, перевела взгляд на Берни, затем снова взглянула на Леду, и ее брови проделали те же движения, что и у моего напарника, только не так энергично. Берни хотел отстраниться от бывшей жены или хотя бы освободить руку, но та буквально повисла на нем. Он открыл было рот, пытаясь что-то сказать, но ничего не получилось. Взгляд Сьюзи стал жестким. — Я ухожу, — объявила она. — Нет-нет, постой, — попытался остановить ее Берни, но она уже спешила к машине. Села за руль, закрыла, скорее захлопнула, дверцу и сорвалась с места. — Кто это? — заморгала Леда. — Господи, что тебе от меня надо? — Ты мне не ответил. Берни повысил голос. Я с самого их развода не слышал, чтобы он так говорил. — Не твое дело, Леда. Зачем тебя принесло? Она поспешно выпустила руку напарника, словно та жгла ей ладони. Однажды со мной случилось нечто подобное: я заметил с краю костра обуглившийся хот-дог — что за странное название, откуда оно только взялось? — и полез за ним. Но вернемся к Леде, которая в это время говорила: — Я вижу, тебе все равно. — А? — У Берни вообще-то красивое лицо, но сейчас оно казалось почти безобразным. — В таком случае договоримся на деловой основе. — Что за ерунду ты несешь? — Пятьдесят процентов «Детективного агентства Литтла» принадлежит мне. — Они говорили все быстрее и все громче. — Таково было соглашение, если ты забыл. — Ты получаешь долю прибыли каждый… — Прибыли? Дело в принципе. — Хочешь больше денег и поэтому являешься ко мне без приглашения и врываешься… — Тебе не приходило в голову, что название агентства, в котором ты фигурируешь как Литтл [9], нерыночно и отваживает клиентов? — И что прикажешь делать? Поменять фамилию на рыночную? Из Маленького стать Большим? Времени поразмышлять не было, а хотелось бы. Как это будет звучать: Берни Большой? Но тут в соседнем доме на верхнем этаже зажегся свет и между шторами появилось лицо миссис Парсонс. Давненько ее не видел — что-то такое с ней приключалось, только не помню что. На голове у нее была странная остроконечная шапочка, и выглядела миссис Парсонс напуганной. Берни и Леда одновременно посмотрели в ее сторону и притихли — после того как наделали столько шума, показалось, что теперь они говорили едва слышно. — Я приехала к тебе — и, очевидно, совершенно напрасно, — чтобы получить профессиональную помощь. — Леда сказала это почти шепотом. — Профессиональную помощь? — так же тихо переспросил Берни. — У меня такое впечатление, что за мной следят, хотя тебе на это наплевать. Берни глубоко вздохнул. — Почему ты так считаешь? — Ты никогда мне не верил! — Леда! — Напарник снова начал повышать голос, но осекся и заставил себя говорить спокойно: — Если за тобой следят, мне нужны факты. — Факты? Как насчет пикапа, который вчера на шоссе Кросс-Вэлли двадцать миль висел у меня на заднем бампере? А сегодня вечером, когда я вышла после встречи в центре города, он опять тут как тут. Достаточно фактов? Пришлось свернуть на твою подъездную дорожку, не включив поворотник и даже не снизив скорость. |