
Онлайн книга «Зеленый круг»
— Что там? Что случилось? — с тревогой спрашивает Дина. — Там, внизу, крысы, — задыхаясь, отвечаю я. — Фу, черт, везде эта мерзость, — говорит Дэвид. — Ты опрокинула одну из сестер, — говорит Габриэль. — Уходим отсюда, — говорю я и бросаюсь прочь из кухни; ребята выбегают за мной и захлопывают дверь. * * * В эту ночь мне трудно заснуть. Я лежу в постели с открытыми глазами. Остальные глубоко спят. Дэвид во сне разговаривает. Несколько слов он произносит громко, а потом бормочет что-то несвязное. Но я его едва слышу. Меня переполняют впечатления от вылазки в погреб. Я кручусь и ворочаюсь. Действительно ли это были крысы? Сейчас я уже не так в этом уверена. Может, я все себе нафантазировала? Наконец я решаю, что это вероятнее всего, и засыпаю… Во сне я стою на центральной площади Уткограда. Мимо проходит Александр Лукас, кузен и вечный соперник Дональда Дака. Я его приветствую, а он спрашивает, не хочу ли я за компанию слетать с ним во времена викингов. Он собрался туда с Дональдом Даком и племянниками. — Мы отправимся туда каждый на своей машине времени, — объясняет Александр. — Вы что, опять устраиваете какое-то соревнование? — спрашиваю я. Александр Лукас мне подмигивает. — Мы будем искать клад. Если ты не сумасшедшая, то поедешь со мной. Я замолкаю и оглядываюсь. Тут он достает из кармана какую-то бумагу. — У меня есть карта, — шепчет он. — Я уже выиграл соревнование. Я смотрю на карту и мгновенно ее запоминаю. Затем объясняю, что поеду с Дональдом Даком, потому что он всегда нравился мне больше. Едва наша машина времени поднимается в воздух, на площадь выбегает Джайро Герлус. У него что-то в руке. — В машине Дональда не хватает одной детали! Но уже слишком поздно. — Вы улетите не туда! — кричит Джайро и размахивает большим болтом. Дональд Дак обеспокоенно смотрит на меня. — Скорее всего, мы попадем в будущее, — говорю я. — Но не переживай. Мы там не заблудимся. Едва мы приземляемся, мимо нашей машины галопом проносится табун лошадей. Я удивлена, поскольку ожидала совсем не этого. — Где мы? — спрашивает Дональд Дак. — Не знаю, — отвечаю я. — Видимо, мы попали во времена лошадей. Произнеся эти слова, я слышу лошадиное ржание и понимаю, что снова лежу в постели. Рядом бормочет Дэвид. Снова раздается ржание и стук копыт. Я сажусь в постели. Теперь ржание слышится еще отчетливее, словно лошади во дворе. Я хватаю Дину за руку и трясу ее. — Проснись! Тут табун лошадей! Пока Дина приходит в себя, лошади исчезают. Мы долго сидим, но больше ничего не слышим. Дина вопросительно на меня смотрит. Я откидываюсь на подушку и засыпаю. * * * Утром мы ищем следы копыт. Во дворе ничего нет, хотя я почти уверена, что лошади проскакали недалеко от дома. Мы находим следы за живой изгородью. Правда, не так много. Похоже, здесь побывало пять-шесть лошадей. — Дикие лошади! Круто! — восклицает Дэвид. — Вот бы их поймать, — говорит Габриэль. — Может, это лошади близнецов? — предполагаю я. И вдруг я вспоминаю, с каким грохотом выскочила вчера из погреба. Я же опрокинула одну из сестер. — Нужно прибраться на кухне, — говорю я. Интересно, девочка по-прежнему лежит на полу или снова сидит за столом? Войдя на кухню, я вижу, что ничего не изменилось. Собака с кошкой лежат на половике, сбоку от стола валяется опрокинутый стул, на котором сидела одна из сестер. Но когда я вижу ее, меня охватывает ужас — у девочки оторвалась рука в локте, вторую половину руки по-прежнему сжимает мама. Ужасное зрелище! Я зажимаю ладонью рот. Черные дыры глаз смотрят на меня с укором. Я поспешно отворачиваюсь. Дина обнимает меня за плечи и начинает плакать. Одновременно вскрикивает Дэвид: — Фу, черт! Вот дерьмо! Дэвид и Габриэль медленно подходят к упавшей сестре-близнецу. — Не смотрите ей в глаза, — шепчу я и сама смотрю в пол в сторону от нее. — А где же кровь? Ребята осматривают пол. — Наверное, она полностью мумифицировалась, — через некоторое время говорит Дина. — Как те фараоны в пирамидах. Им тысячи лет, а они выглядят почти как живые. Я киваю — возможно, так и есть. Но у меня появляется своя теория: — Такое впечатление, что их кто-то создал искусственно. — Если так, то это прекрасная работа, — говорит Габриэль, рассматривая маму. — Но зачем? — спрашивает Дэвид. — Зачем это все кому-то? — Может, чтобы дать понять, что в доме живут? — предполагаю я. — Да, чтобы показать, что здесь занято, — говорит Дина. Я вспоминаю свой первый испуг от зрелища мертвой семьи. Это было, когда мы только высадились на берег. — Но зачем? — не унимается Дэвид. — Возможно, здесь что-то спрятано, и кто-то не хочет, чтобы другие это нашли, — говорю я. Я сама понимаю, как нелепо звучат мои слова. Что ценного можно тут спрягать, в этом покинутом доме? — Да, тут творится что-то странное, — говорит Дина. — Может, за нами кто-то следит? — говорит Габриэль. Дэвид кивает. — Хочет нас напугать и выгнать отсюда. — В таком случае ему это почти удалось, — говорю я. * * * Мы беспомощно стоим посреди кухни. Не знаем, что делать. — Может, сунуть их в погреб? — предлагает Дэвид. — Тогда они не будут каждый день мозолить нам глаза, — говорит Дина. Сначала предложение мне нравится, но вскоре я чувствую, что это неправильно. Что-то внутри меня этому противится. И это «что-то» связано с ними самими. С их глазами. — Давайте ее починим, — говорю я. — Правильно, — говорит Габриэль. — Если мы приделаем ей руку, она снова сможет сидеть за столом. — Но зачем все это? — спрашивает Дэвид. — Чтобы показать, что дом занят, — отвечает Габриэль. — Если сюда заглянут чужие. — Те, чьи следы мы вчера видели, — говорю я и киваю. — Хорошая мысль. Будем использовать семью так, как было изначально задумано. * * * Мы ищем клей. Открываем все шкафы, роемся в ящиках, заглядываем в банки, миски и кувшины, но не находим ничего подходящего. Удивительно, что такой пустяк, как тюбик клея, может оказаться столь необходимым. У нас дома клей всегда хранился в пластмассовом ведерке в кухонном шкафу. Мы просто открывали, не задумываясь, дверцу шкафа, доставали тюбик и приклеивали то, что было нужно. |