
Онлайн книга «Письмо не по адресу. Любовная горячка»
Липински стоит рядом и с отвращением смотрит на пижамные брюки. — Хорошая работа, Берри Блу, — начинает Кулхардт. — Я имею а виду затею с картиной. Не думал, что ты на такое способен. — Спасибо. На самом деле мне просто повезло… — Повезло? Детективу никогда не везёт, его конёк — расчёт. Рассказывай, Берри Блу. То, что он косвенно назвал меня детективом, несказанно радует. Признаюсь. — Я был в полиции. Хотел объяснить, что свиньи планируют похитить картину Пикассо. Это выяснила МАКС. Но мне не поверили. — МАКС. Умная девочка, — перебивает Кулхардт. — И красивая. — Йофф. Развивать эту тему я не хочу. — В общем, пришлось нам самим разбираться, что к чему. МЫ с МАКС хотели встретиться возле музея и посторожить у входа, потому что Готтхильф и Женевьева опять исчезли. Я хотел предупредить вас, но не смог. Где вы были, если не секрет? — Где я был. Позже, Берри Блу. Сначала рассказывай. — Хорошо, — вздыхаю я. — Пошёл к чёрному ходу. Когда планируют украсть картину, всегда пробираются через чёрный ход. — Молодец, Берри Блу. — Спасибо. Только МАКС там не было. Смотрю по сторонам, но её нигде нет. Тогда я подкрадываюсь к двери, нажимаю на неё, а она… — А она не заперта, — заканчивает фразу Кулхардт. — Верно! Откуда вы знаете? — Откуда я знаю. Я детектив. Сколько раз повторять? — Сначала я испугался, потом разозлился, решив, что МАКС уже пробралась в музей, не дожидаясь меня. Но на самом деле дверь открыли… — Свиньи, — вновь не даёт мне договорить Кулхардт. — Откуда вы… Ладно, молчу. И сигнализацию отключили тоже они? — Сигнализацию отключили тоже они. Так и есть. — Йофф. — Но как… — Но как. Тренировка, Берри Блу. Что было дальше? — Я делаю несколько шагов вперёд и слышу. — Что? — Хрюканье. — Свиньи, — вновь изрекает Кулхардт. — Разумеется! Не охранник же! Кулхардт только приподнимает одну бровь. Я быстро продолжаю свой рассказ: — Преодолевая страх, пробираюсь дальше. Почти ничего не видно, потому что включено только аварийное освещение. Но вскоре глаза адаптируются к темноте. Заворачиваю за угол и вижу свиней. Они движутся в той же скользящей манере, что и тогда, в саду МАКС. — Свиньи, — в третий раз произносит Кулхардт. — Честно признаться, такого чуда я никогда не видел! — Такого чуда? Какого? — Две свиньи в камуфляжной раскраске, с фонариками во лбу, снуют по музейным коридорам! Интересно, как они надели эти фонарики! — Тренировка, — повторяет Кулхардт. — Видели бы вы, как быстро они двигаются! Представьте, останавливаются то перед одной, то перед другой картиной, переглядываются между собой и бегут дальше. Вдруг я вижу: охи зажали какую-то картину в зубах. — «Авиньонские свиньи». — Йофф. — Эх, узнать бы, как они сняли… Нет, не говорите ничего! Тренировка, я понял! — Именно так, Берри Блу. Куда они направились с картиной? — К выходу, естественно! У самых дверей остановились и повернулись в мою сторону. Как только увидели меня, сразу начали дружелюбно похрюкивать. — Дружелюбно? — Да. Так, по крайней мере, мне показалось. Правда, не исключено, что дружелюбие предназначалось «Клёцкам валькирии», что были в моём кульке. Я попытался забрать картину, но они держали её крепко, словно в тисках. — Сильные у них челюсти, у этих свиней. — Ага. Тем не менее мне удалось заполучить картину. — Каким образом? — вновь поднимает бровь Кулхардт. — С помощью «Клёцек валькирии». Достал пару штук и помахал ими возле свиных пятаков. Они тут же забыли о своей миссии, бросили картину на пол и устремились ко мне. — Неплохо, Берри Блу, неплохо. Признаюсь честно, в тот миг я был просто счастлив. — Стало быть, из музея ты пошёл домой? — спрашивает Кулхардт. — Ну, вообще-то не совсем пошел, скорее побежал со всех ног. Выскочив из музея с картиной в руках, в компании свиней, принюхивающихся к кульку с «Клёцками валькирии», я огляделся по сторонам в поисках МАКС. Её по-прежнему не было видно, зато у обочины стоял автофургон с распахнутыми дверями. В кабине сидела парочка типов. Лиц их я не разглядел, но в ту же секунду понял, кто они. — Гориллы. — Йофф. — Именно! Не раздумывая, я понёсся наутёк. Готтхильф и Женевьева не отставали. То ли хотели отобрать картину, то ли надеялись на новое угощение… — И то и другое, — сказал Кулхардт. — Возможно. Мы бежали очень быстро. Вскоре до моего слуха донеслись крики, визг тормозов. Я даже не оглянулся, а продолжил улепётывать. Петлял по узким переулкам и задним дворам, пока не удостоверился, что меня никто не преследует. — И вернулся домой. — Йофф. — Нет, отправился в полицию! Понимаете, я рассчитывал, что, когда покажусь в участке вместе со свиньями в камуфляжной раскраске и с фонариками на лбах и предъявлю им краденого Пикассо, мне наконец-то поверят. Но Готтхильф и Женевьева свели мои планы на нет. При виде здания полиции они остановились, развернулись и скрылись. Может быть, отправились в сад МАКС или еще куда? — Значит, ты пошёл в участок один? — Нёфф. — Нет, конечно! Они ведь уже подозревали меня в краже картины. Приди я без свиней, арестовали бы в два счёта. — Вполне может быть. — Йофф. — Так картина и очутилась в кафе. Хорошо придумано, Берри Блу. — Йофф. — Вопрос, что мы теперь будем с ней делать. Отнесём в полицию? Вам комиссар наверняка поверит. — Нёфф. — В полицию. Пока нет. Картина нам ещё пригодится. — Для чего? — Для чего. Чтобы спасти твою подружку МАКС. Она сейчас в заложницах у Камиллы. — По этому поводу я уже обращался в полицию, — напоминаю я. — Комиссар позвонил ей, и она была… — Ты что-то зачастил в полицию, Берри Блу, — прерывает меня Кулхардт. — Ой, кому вы это говорите! — Кому я это говорю. Тебе. И вот что я тебе ещё скажу: ты знаешь только про первое похищение МАКС, а было ещё второе. — Второе? Как это? Да, если бы я вовремя прочёл твоё письмо, мог бы избавить себя от этих расспросов. |