
Онлайн книга «Улисс»
Слова, которые только что сказал Маллиган, зубоскаля над чужеземцем. Пустое зубоскальство. Неизбежная пустота ожидает их, всех, что ткут ветер [57]: угрозу, обезоруживанье и поражение несут им стройные боевые порядки ангелов церкви, воинство Михаила [58], в пору раздоров всегда встающее на ее защиту с копьями и щитами. Браво, бис! Продолжительные аплодисменты. Zut! Nom de Dieu! [59] – Я, разумеется, британец, – продолжал голос Хейнса, – и мыслю я соответственно. К тому же мне вовсе не хочется увидеть свою страну в руках немецких евреев. Боюсь, что сейчас это главная опасность для нашей нации. Двое, наблюдая, стояли на краю обрыва – делец и лодочник. – Плывет в Баллок. Лодочник с неким пренебрежением кивнул на север залива. – Там будет саженей пять [60], – сказал он. – Туда его и вынесет после часу, когда прилив начнется. Нынче девятый день. Про утопленника. Парус кружит по пустынной бухте, поджидая, когда вынырнет раздутый мешок и обернет к солнцу солью беленное вспученное лицо. А вот и я. Извилистой тропкой они спустились к неширокому заливчику. Бык Маллиган стоял на камне без пиджака, отшпиленный галстук струился по ветру за плечом. Поблизости от него юноша, держась за выступ скалы, медленно по-лягушачьи разводил зелеными ногами в студенистой толще воды. – А брат с тобой, Мэйлахи? – Да нет, он в Уэстмите, у Бэннонов. – Все еще? Мне Бэннон прислал открытку. Говорит, подцепил себе там одну молоденькую. Фотодевочка, он ее так зовет. – Заснял, значит? С короткой выдержкой? Бык Маллиган уселся снять башмаки. Из-за выступа скалы высунулось красное отдувающееся лицо. Пожилой мужчина вылез на камни, вода блестела на его лысине с седоватым венчиком, вода струилась по груди, по брюху, капала с черных мешковатых трусов. Бык Маллиган посторонился, пропуская его, и, бросив взгляд на Хейнса и Стивена, ногтем большого пальца [61] набожно перекрестил себе лоб, уста и грудную клетку. – А Сеймур опять в городе, – сказал юноша, ухватившись снова за выступ. – Медицину побоку, решил в армию. – Да иди ты, – хмыкнул Бык Маллиган. – На той неделе уже в казарму. А ты знаешь ту рыженькую из Карлайла, Лили? – Знаю. – Прошлый вечер на пирсе с ним обжималась. У папаши денег до черта. – Может, она залетела? – Это ты Сеймура спроси. – Сеймур – кровопускающий офицер! – объявил Бык Маллиган. Кивнув самому себе, он стянул с ног брюки, выпрямился и изрек избитую истину: – Рыжие бабы блудливы как козы. Встревоженно оборвав, принялся щупать свои бока под вздувшейся от ветра рубашкой. – У меня нет двенадцатого ребра [62], – возопил он. – Я Uebermensch [63]. Беззубый Клинк и я, мы сверхчеловеки. Он выпутался из рубашки и кинул ее к вороху остальной одежды. – Здесь залезаешь, Мэйлахи? – Ага. Дай-ка местечко на кровати. Юноша в воде оттолкнулся назад и в два сильных, ровных гребка выплыл на середину заливчика. Хейнс с сигаретой присел на камень. – А вы не будете? – спросил Бык Маллиган. – Попозже, – отвечал Хейнс. – После завтрака не сразу. Стивен повернулся идти. – Я ухожу, Маллиган, – сказал он. – А дай-ка тот ключ, Клинк, – сказал Бык Маллиган, – мою рубашку прижать. Стивен протянул ему ключ. Бык Маллиган положил его на ворох одежды. – И двухпенсовик на пинту. Кидай туда же. Стивен кинул два пенса на мягкий ворох. Одеваются, раздеваются. Бык Маллиган, выпрямившись, сложив перед грудью руки, торжественно произнес: – Крадущий у бедного дает взаймы Господу [64]. Так говорил Заратустра. Жирное тело нырнуло в воду. – Еще увидимся, – сказал Хейнс, повернувшись к уходящему Стивену и улыбаясь необузданности ирландцев. Бычьих рогов, конских копыт и улыбки сакса [65]. – В «Корабле»! – крикнул Бык Маллиган. – В полпервого. – Ладно, – ответил Стивен. Он шел по тропинке, что вилась вверх. Uliata rutilantium Turma circumdet. lubilantium te virginum. Седой нимб священника за скалой, куда тот скромно удалился для одевания. Сегодня я не буду здесь ночевать. Домой идти тоже не могу. Зов, протяжный и мелодичный, донесся до него с моря. На повороте тропинки он помахал рукой. Голос донесся снова. Лоснящаяся темная голова, тюленья, далеко от берега, круглая. Захватчик. Эпизод 2
[66]
– Кокрейн, ты скажи. Какой город послал за ним? |