
Онлайн книга «Поцелуй во времени»
— Мне все равно, нужны ли вам деньги на лекарство или на что другое, — прорычал лавочник. — Пятьдесят. Я перевела его ответ Джеку. — Он что, за дураков нас считает? Это кольцо стоит тысячи. Должно быть, лавочник немного понимал по-английски, поскольку мне он сказал: — Я не торгую разными диковинными штучками. У меня не антикварный магазин. Я хотела было ему сказать, что кольцо совсем не антикварное, но вспомнила, в каком времени нахожусь. Здесь я сама — антикварная принцесса. — Спроси у него, может ли он назвать другую цену, — сказал Джек. Я спросила. — Двести, — ответил лавочник. — Мое последнее слово. Я одарила этого угрюмого человека самым обворожительным взглядом, какой только был в моем арсенале. Помню, на отца этот взгляд действовал безотказно. — Пожалуйста, господин. Не будете ли вы столь любезны заплатить четыреста евро? Моя дорогая бедная мамочка так нуждается в лекарстве. Тут я подумала, что, быть может, никогда больше не увижу свою маму. Я вспомнила, как огорчила ее своим взбалмошным поступком, и у меня на глаза навернулись слезы. Я даже всхлипнула. — Сударь, вы не будете внакладе. — Триста пятьдесят! Вот за тебя, красотка, я бы и тысячу не пожалел. Неужели во времени Джека все женщины продаются? Или я одета так, как одеваются продажные женщины? Но сейчас мне было не до обид, и я сказала: — Я отдам кольцо за триста семьдесят пять евро, monsieur. Лавочник открыл какой-то ящик, сунул мне пачку денег, которые даже не потрудился пересчитать, и выхватил у меня кольцо. Я не успела проститься с подарком моего детства. Я видела, как злорадно усмехнулся этот дурной человек. Мне захотелось разреветься, но я закусила губу. — Умеешь же ты не проваливать дела, когда захочешь, — сказал мне Джек, когда мы ушли из лавки. Наверное, у них это считается комплиментом. Я заставила себя улыбнуться. Мы пошли куда-то еще и остановились возле облупившейся зеленой двери. Джек постучал. Дверь открыл человек, которого я бы посчитала братом-близнецом лавочника. — Что вам нужно? — спросил он по-французски. Я посмотрела на Джека. — Нас прислала Жоли, — сказал он по-английски. Человек кивнул и впустил нас. — А деньги у вас есть? — спросил он по-английски. — Сколько стоит паспорт для нее? — спросил Джек и указал на меня. Человек назвал сумму — почти столько, сколько у нас было. — Покажите деньги, — потребовал он. — Простите, господин, но у нас лишь сто пятьдесят евро, — сказала я. Он кивнул. — Если бы у вас нашлось двести пятьдесят, я бы вам, глядишь, и помог. Посмотрите, может, у вас еще где-нибудь лежит. Мне понравилось торговаться с лавочником. Я чувствовала себя почти как мой отец, когда он о чем-то спорил с иностранными послами. — Двести я, пожалуй, найду, — сказала я. — Прекрасно. Я взглянула на Джека. Он кивнул и подал человеку деньги, стараясь не показывать, сколько их у нас. Человек взял деньги. У него были грязные руки. — Как вас зовут? — спросил он меня. — Меня зовут ее королевское высочество, принцесса Талия Аврора Августа Людвига Вильгельмина Агнесса Мария Роза Эфразийская. — Девочка шутит, — перебил меня Джек. — Просто Талия... Талия... э-э... Я поняла его намек. — Брук. Талия Брук. — Вы определились с именем? — угрюмо спросил человек. — Конечно. Это мое настоящее имя. А остальные... я пошутила, — сказала я и засмеялась. — Становитесь туда, — велел он, подтолкнув меня к бумажному занавесу, свисающему со стены. Едва я встала в указанное место, угрюмый человек достал квадратный предмет, чем-то похожий на телефон Джека. — Что это... Из предмета вырвалась маленькая молния. — Отлично. Ждите здесь. С этими словами человек скрылся за другой дверью. Я замерла, стараясь ничего не трогать в этой темной, тесной и грязной комнате. — А разве Людвига — это женское имя? — спросил Джек. — Отец мечтал о сыне. Когда я родилась, он добавил к моему имени имена нескольких великих эфразийских королей. А Агнесса, Мария и Розаа - имена эфразийских королев. — Аврора тоже была королевой? — Нет. Так звали мою бабушку по материнской линии. Ее назвали в честь древней богини утренней зари. Я оглянулась и вдруг заметила ползущую по стене сороконожку. Кажется, она была не прочь залезть ко мне в волосы. Я встала ближе к Джеку. — Зачем мы здесь? — спросила я. — Делаем тебе паспорт. Заметив мое непонимание, он пояснил: — Это такая бумага, которая позволяет путешествовать. Когда она у тебя есть, можешь ехать куда угодно. — А кто такая Жоли? — с некоторым подозрением спросила я. — Понятия не имею. Видишь ли, если получать паспорт обычным путем, это займет много времени. И вообще... хлопот больше. Когда я покупал тебе одежду, познакомился с одним парнем. Он назвал мне имя своей подружки. Это вроде условного сигнала. Путешествие! Мысль о путешествиях затмила мои опасения насчет странного способа обзаведения паспортом. Главное — я поеду в далекую страну. Поеду вместе с этим лохматым парнем, с которым познакомилась только вчера. Внутри у меня все дрожало от радости. — Значит, я поеду с тобой? — спросила я Джека. — Со мной? — удивился он. — Я помог тебе выбраться. Помогаю сделать паспорт, без которого в наше время нельзя. А потом — потом ты сама по себе. — Сама по себе? Но как я смогу... что я буду делать? — Не знаю. Продашь еще что-то из своих драгоценностей. А я-то думала... Нет, я не могу жить сама по себе в этом времени. Я даже не знаю, куда отправиться, чтобы продать драгоценности. А где жить? Где брать пищу? Где раздобыть одежду? Даже в Эфразии я никогда не держала в руках деньги. Я не знаю, как и сколько Джек заплатил за автобус. И потом, если я буду сама по себе, я не сумею заставить Джека меня полюбить. — Я понимаю, ты не обязан нянчиться со мной. Но пожалуйста, помоги мне еще немного. Помоги добыть денег и купить билет на корабль. А дальше... Я знаю, как поступить дальше. Потом я попрошу помочь мне еще в чем-то. И еще. Когда он поймет, как я в нем нуждаюсь, он не станет меня прогонять. Мама всегда говорила: мужчины любят, когда в них нуждаются. |