
Онлайн книга «Женщина в окне»
– Любопытно, – говорит Джейн. – Лучше сказать – нелепо. – Но это помогает? – спрашивает она. Я пожимаю плечами. – Вроде да. – Ну вот, – произносит она, похлопывая зонт по ручке, как похлопывают собаку по голове, – у тебя все получится. – Эй, когда у тебя день рождения? – Хочешь мне что-нибудь подарить? – Давай-ка полегче. – На самом деле уже скоро, – говорю я. – У меня тоже. – Одиннадцатого ноября. У нее глаза лезут на лоб. – Это и мой день рождения. – Шутишь! – Нет. Одиннадцатое число одиннадцатого месяца. Я поднимаю бокал. – За одиннадцатое одиннадцатого. Мы чокаемся. – Есть ручка и бумага? Я достаю то и другое из ящика, кладу перед ней. – Просто сядь здесь, – велит мне Джейн. – Сделай красивое лицо. Я хлопаю ресницами. Несколько коротких, резких штрихов, и на белом листе возникают мои черты: темные глаза, гладкие скулы, немного выступающий подбородок. – Постарайся передать мой патологический прикус, – говорю я, но она шикает на меня. Рисует минуты три, дважды подносит бокал к губам. – Вуаля! – восклицает она, показывая мне бумагу. Я изучаю набросок. Сходство поразительное. – Ловко у тебя получается. – Правда? – А другое умеешь рисовать? – Портреты других людей? Хочешь верь, хочешь нет, я могу. – Нет, я имею в виду животных или, скажем, натюрморты. – Не знаю. Меня в основном интересуют люди. Как и тебя. – Она ставит в углу размашистую подпись. – Та-да. Оригинал от Джейн Рассел. Я засовываю набросок в выдвижной ящик, в котором держу хорошее столовое белье. Иначе портрет может испачкаться. – Посмотрите-ка на это. Кажется, по столу разбросаны самоцветы. – От чего пилюлька? – Какая? – Розовая. Восьмиугольная. Нет, шестиугольная. – Это индерал. Бета-блокатор. Джейн прищуривается. – Это же от сердечных приступов. – И также от приступов паники. Замедляет сердечный ритм. – А та от чего? Маленькая белая, овальной формы? – Арипипразол. Атипичное антипсихотическое средство. – Звучит серьезно. – Да, и в некоторых случаях это действительно серьезно. Для меня это просто добавка. Она позволяет оставаться в здравом уме, но от нее я толстею. Джейн кивает. – А это что? – Имипрамин. Тофранил. От депрессии. От него бывает ночное недержание мочи. – У тебя энурез? – Сегодня ночью может быть. Я прихлебываю вино. – А эта? – Темазепам. Снотворное. Приму позже. Джейн кивает. – Разве можно принимать что-то из этого с алкоголем? Я глотаю. – Не-а. И только в тот момент, когда пилюли проскальзывают в глотку, я вспоминаю, что уже пила лекарства утром. Джейн откидывает голову, выпуская изо рта струйки дыма. – Пожалуйста, не говори «шах и мат». – Она хихикает. – Мое эго не может принять трех поражений подряд. Не забывай, что я много лет не играла. – Это заметно, – говорю я. Она фыркает и смеется, выставив на обозрение серебряные пломбы. Я осматриваю своих «пленников»: обе ладьи, оба слона, толпа пешек. Джейн «съела» коня и пешку. Она видит, что я разглядываю ее трофеи, сбивает коня на бок. – Лошадь упала, – произносит она. – Вызови ветеринара. – Люблю лошадей, – сообщаю я. – Посмотри-ка. Чудесное выздоровление. Она поднимает коня, гладит его мраморную гриву. Улыбнувшись, я допиваю красное вино. Джейн наполняет мой бокал. Я смотрю на нее. – Мне нравятся твои серьги. Она теребит одну из них, потом другую. В каждом ухе – маленькая гроздь жемчужин. – Подарок бывшего бойфренда, – говорит она. – Алистер не против того, что ты их носишь? Подумав немного, она смеется: – Сомневаюсь, что Алистер знает. Джейн поворачивает колесико зажигалки большим пальцем, подносит ее к сигарете. – Знает, что ты их носишь, или знает, от кого они? Она затягивается, потом выпускает дым в сторону. – Ни то ни другое. С ним бывает трудно. – Она постукивает сигаретой по чашке. – Не пойми меня превратно – Алистер хороший муж и хороший отец. Но у него все под строгим контролем. – Почему? – Доктор Фокс, вы анализируете мои действия? – спрашивает она. Голос у нее веселый, а глаза холодные. – Если уж на то пошло, я анализирую твоего мужа. Она вновь затягивается, потом хмурится. – Он всегда был таким. Не очень доверчивым. По крайней мере, в отношении меня. – А почему так? – О, в детстве я была неуправляемой, – говорит она. – Распущенной – во всяком случае, по выражению Алистера. Плохая компания, плохие перспективы. – Так было, пока ты не встретила Алистера? – И после нашей встречи тоже. Я не сразу избавилась от недостатков. Думаю, на это не могло уйти так уж много времени – судя по ее виду, матерью она стала в двадцать с небольшим. Она качает головой: – Какое-то время я встречалась с другим. – Кто это был? Гримаса. – «Был» – это правильно. Не стоит вспоминать. Все мы совершаем ошибки. Я молчу. – Так или иначе, все кончилось. Но моя семейная жизнь по-прежнему… – Джейн щелкает пальцами, – испытание на стойкость. Я бы так сказала. – Le mot juste [13]. – Эти уроки французского полностью окупаются. – Она хмыкает сквозь зубы, сигарета торчит кверху. Я продолжаю давить на нее: – Что делает твою семейную жизнь испытанием на стойкость? |