
Онлайн книга «Декамерон по-русски»
![]() Улыбнувшись, вышла. Он лежал, соображая, где бы он мог достать сегодняшний номер «Нью-Йорк таймс», когда в палату снова вошла Эстелла: — Мистер Молчанов, к вам посетители, два человека. — Понизив голос, добавила: — Один из них — автор статьи в «Нью-Йорк таймс», представляете? — Представляю. — Время неурочное, но врач разрешил их пустить. — Спасибо. Сделав ему знак глазами, который означал полное понимание, сестра исчезла. Через несколько секунд в дверь вошли Джон Лейтнер и Пат Моретти, каждый с букетом цветов. Придвинув стулья, оба сели, при этом Джон поставил на пол спортивную сумку, а Моретти — кейс. Кашлянув, Моретти поправил скособоченный галстук: — Пол, у меня нет слов, чтобы выразить, как я расстроен случившимся… Как вы? — Да, в общем, почти здоров. — Да? — Моретти снова поправил галстук. — По вашему виду не скажешь. На вас лица нет. В буквальном смысле. — Это только так кажется. Лицо есть. — Вы шутите… Что ж, это хорошо… Это хорошо… — Моретти потер лоб. — Слушайте, Пол, вы читали статью? — Читал. — Ну и как? — По-моему, очень здорово. — Да? — Моретти пригнулся, вглядываясь в него. — Что, вам серьезно понравилось? — Серьезно. — Уф… А я думал, вы меня убьете. — За что? — За то, что я без вашего разрешения вставил в статью рассказ о вас. Но вас увезли в больницу, а шеф, узнав, в чем дело, потребовал, чтобы я срочно сдал статью в номер. Не убьете меня? — Пат, я вас не убью. — Слава богу. — Не убью, но при одном условии. — При каком? — Вы подарите мне сегодняшний номер «Нью-Йорк таймс». — О… — Моретти улыбнулся. — Конечно. — Положив кейс на колени, открыл его. — Конечно, Пол, какой разговор. У вас нет номера? — Нет. Мне дали газету на время и тут же отобрали. Ваша статья пользуется бешеным успехом. — Я захватил с собой несколько номеров, сколько вам? Одного хватит? — Вполне. Положите на тумбочку. Моретти положил на тумбочку газету. Сняв очки, подул на них, протер рукавом пиджака, снова надел. Нервно улыбнулся: — Кажется, статья действительно получилась. Мне с утра уже звонили несколько человек, шеф дал дополнительный тираж. Но я сейчас больше думаю о книге. Книга ведь должна получиться, а, ребята? — Наверняка, — сказал Молчанов. — Без сомнения, — добавил Джон. — Ладно, черт с вами, выдам вам секрет. Агент сказал мне, что ему звонили из нескольких издательств, в том числе из «Рэндом-Хаус». Представляете? — Отлично представляю, — заметил Джон. Сняв очки, Моретти поморгал глазами. Вздохнул: — Безумно интересно, что скажет по поводу статьи Инна. — Что, она не читала статью? — спросил Молчанов. — Не знаю. Я уже два дня нигде не могу ее найти. Но Джон уверяет меня, что с ней все в порядке. — Пол, об этом мы поговорим потом, хорошо? — Джон сделал еле заметный знак глазами. — Хорошо. — Да… Вот такие дела. — Моретти посмотрел на часы. — Пол, вам в самом деле понравилась статья? — В самом деле. — Что ж, я рад. — Журналист встал. — Ладно, ребята, пойду, еще тысяча дел. Пол, давайте выздоравливайте, хорошо? — Постараюсь. Моретти вышел. Оглядев палату, Джон сказал: — Как тут вообще лежать, нормально? — Нормально. — Аппетит-то у тебя имеется? — Имеется — не то слово. Аппетит зверский. — Все понятно, я лежал в «Леннокс-Хилл». Я тебе тут кое-что принес. На завтрак небось давали манную кашу? — Почти. Овсянку и омлет. — Думаю, это тебя поддержит. — Открыв сумку, Джон переложил в тумбочку несколько пакетов. — Здесь икра двух видов, гусиная печенка, ветчина. Съешь, когда принесут ланч. — Спасибо. Закрыв тумбочку, Джон критически осмотрел его: — Я вижу, ты в самом деле оклемался. Синяки, правда, еще есть, но голос как будто бодрый. — Джон, со мной все в порядке. Врач сказал, завтра он меня выпустит. Расскажи лучше, что там с Инной? — С Инной… — Джон замолчал, явно подбирая слова. — Не знаю даже, что тебе сказать. — Говори как есть. — Если говорить как есть — с Инной покончено. — Покончено? — Да — у нас с тобой. Вчера, когда после больницы я приехал домой, портье передал мне два конверта, один для меня, другой для тебя. И записку от Джорджа, который эти конверты привез. В своем конверте я нашел письмо от Инны, в нем она уведомляет меня, что наши договорные отношения закончены, поскольку она полностью удовлетворена проделанной мною работой. Остаток гонорара, который причитается мне по договору, уже переведен на мой счет в «Чейз Манхэттен банк». Да что я тебе объясняю, прочти. — Джон протянул два конверта. — Это записка Джорджа и конверт от Инны — для тебя. Уверен, в этом конверте ты найдешь примерно такое же письмо. Достав из незаклеенного конверта написанную от руки записку, Молчанов прочел: «Дорогой мистер Лейтнер, мне пришлось приехать в Нью-Йорк, чтобы передать Вам письма моей хозяйки, миссис Инны Халлоуэй. Одно письмо адресовано Вам, другое — мистеру Молчанову. Местонахождения мистера Молчанова я не знаю, поэтому оба письма передаю Вам. После того как Вы уехали в субботу на ночь, из-за Харви и мистера Молчанова я не мог найти себе места и успокоился только сейчас, услышав от портье, что с Вами все в порядке. С Харви тоже все в порядке, он пришел в себя, но пока еще слаб. Эти письма миссис Халлоуэй оставила мне еще в субботу днем, наказав передать их в воскресенье. Но в полдень в воскресенье она с вещами, которые собрала сама, уехала из поместья на своей машине (белая «тойота-королла», вы эту машину знаете), и я ее больше не видел. Она сказала, что, скорее всего, сядет на паром. Видимо, она так и сделала, причем, вероятно, она доехала из Сиасконсета в Нантакет на туристическом автобусе, потому что в воскресенье позвонили из полиции и спросили, не угнал ли кто у нас белую «тойоту-короллу», она стоит брошенная на набережной в Сиасконсете. Поскольку миссис Халлоуэй предупредила меня, я понял, что она села на туристический автобус, который подвез ее к Нантакету, и там села на паром. В Ваш дом я вошел в одиннадцать вечера, Вас не было дома, и я передал оба конверта и эту записку портье. Надеюсь, с Вами все в порядке. Извините за поздний визит. |