
Онлайн книга «Быстро вращается планета»
– Дождь перешел в снег. Земля бела и прекрасна. – Отлично. – Сэнди оглядел комнату. – И что все это означает? Я понимаю, что-то произошло – но что? Несколько мгновений все молчали. Потом Мег произнесла: – Возможно, у нас появилась надежда. Сэнди отмахнулся от ее слов: – Мег, ну будь же благоразумна, в самом-то деле. – Зачем? Мы живем в неблагоразумном мире. Ядерная война неблагоразумна. Благоразумие ничего нам не даст. – Но нельзя же вовсе от него отказываться! Вон Бранзилльо отбросил всякое благоразумие и сошел с ума. – Ладно, Сэнди, – сказал Деннис. – Я с тобой согласен. Но что произошло? Мег посмотрела на Чарльза Уоллеса, однако тот снова ушел в себя. – Как бы нам этого ни хотелось, – отозвался Сэнди, – но причуды погоды здесь, на северо-востоке Соединенных Штатов, никак не влияют на то, нажмет или нет какой-то безумец в Южной Америке на кнопку, чтобы развязать войну, которая, очень может быть, подведет итог всем войнам. Ребенок шевельнулся в животе у Мег, напомнив о жизни. – Папа, а президент собирался звонить еще? – Он сказал, что позвонит, когда… когда появятся какие-нибудь новости. Те или иные. – В течение двадцати четырех часов? – Да. Не хотел бы я сейчас находиться на его месте. – Да и на нашем несладко, – сказал Деннис. – Поразительно, как только мир в это вляпался? Чарльз Уоллес продолжал смотреть в окно: – Снег прекратился. Ветер сменился на северо-западный. Тучи расходятся. Я вижу звезду. Он отпустил штору. Миссис О’Киф кивком указала на него: – Ты. Чак. Я пришла из-за тебя. – Почему, Ма? – мягко спросил Чарльз Уоллес. – Ты знаешь. Он покачал головой. – Останови его, Чак. Останови Бешеного Пса Брана… Останови его. Миссис О’Киф выглядела сейчас старой и маленькой, и Мег поразилась: как она могла с такой силой надавить ей на плечо? И еще миссис О’Киф дважды назвала Чарльза Уоллеса Чаком. Никто никогда не называл его Чаком. Изредка – просто Чарльзом, но Чарли или Чаком – никогда. – Миссис О’Киф, хотите чаю? – спросила миссис Мёрри. – Или кофе? Миссис О’Киф невесело засмеялась: – Ну да. Не слушаете. Думаете, я деревенщина. Умные больно, слушать такое. Чак знает. – Она снова кивнула в сторону Чарльза Уоллеса. – Утром сегодня встала – не собиралась идти. Потом мне что-то велело идти, хочу или не хочу. Не знала, почему, пока не увидела тебя с их большими древними глазами, и Слово начало возвращаться ко мне, и я снова поняла, что Чак не дурачок. Думать не думала про это Слово, Чак, от бабули и доныне. Ты его получил. Используй. – Миссис О’Киф приостановилась, чтобы перевести дыхание. Они впервые слышали от нее такую длинную речь. Тяжело дыша, она закончила: – Я хочу домой. – Но никто не отозвался, и она повторила: – Отведите меня домой. – Но, миссис О’Киф! – попытался подольститься к ней Деннис. – У нас же салат, с помидорами и авокадо, а потом будет горящий сливовый пудинг! – Да пусть сгорит твой пудинг. Я сделала, зачем пришла. Отведите меня домой. – Как скажете, миссис О’Киф. – Мистер Мёрри встал. – Дэн, Сэнди, кто из вас проводит миссис О’Киф домой? – Я, – вызвался Деннис. – Сейчас принесу ваше пальто, мэм. Когда машина отъехала, Сэнди проговорил: – Ее ведь почти можно принять всерьез. Старшие Мёрри переглянулись, и миссис Мёрри ответила: – Я и принимаю. – Да брось, мама! Что, всю эту чепуху с молитвой и Чарльзом Уоллесом, который в одиночку остановит Бешеного Пса Бранзилльо? – Не обязательно слово в слово. Но я принимаю миссис О’Киф всерьез. Мег встревоженно взглянула на Чарльза Уоллеса, потом обратилась к матери: – Ты всегда говорила, что она не так проста, как кажется на первый взгляд. Наверное, сейчас мы увидели часть этой «непростоты». – Хорошо бы, – сказал отец. – Ну ладно, но что тогда это было? Это же… это же неестественно! – А что естественно? – спросил Чарльз Уоллес. Сэнди приподнял брови: – О’кей, братишка, и что же ты станешь делать? Как планируешь остановить Бранзилльо? – Не знаю, – серьезно ответил Чарльз Уоллес. – Я воспользуюсь этим Словом. – Ты его запомнил? – спросила Мег. – Запомнил. – Ты слышал – она назвала тебя Чаком? – Слышал. – Но никто никогда тебя не называет Чаком. Откуда она это взяла? – Я точно не уверен. Возможно, из прошлого. Зазвонил телефон, и все вздрогнули. Мистер Мёрри кинулся к столику с телефоном и замешкался на мгновение, прежде чем снять трубку. Но это был не президент. Это Кальвин позвонил из Лондона. Он немного поговорил с каждым, пожалел, что не застал свою мать и Денниса, но очень обрадовался, что мать хотя бы приходила. Его доклад приняли очень хорошо. Конференция интересная. Наконец он попросил снова позвать Мег, сказал ей лишь «я тебя люблю» и положил трубку. – Я всегда теряю голову при звонках из-за океана, – сказала Мег, – так что вряд ли он что-нибудь заметил. Нет никакого смысла говорить ему о том, чему он не может помочь: он будет только мучиться… – Она отвернулась. Тут вошел Деннис, дуя на пальцы. – Кальвин звонил из Лондона. – Мег сглотнула слезы. – Он передает тебе свои наилучшие пожелания. – Жалко, что не поговорили. Ну а теперь – как все-таки насчет салата, а потом сливового пудинга? «Почему мы пытаемся вести себя так, будто ничего не случилось?» – подумала Мег, но не стала задавать этот вопрос вслух. Ее отец сказал: – Знаете, мои дорогие, мир был ненормален так долго, что мы позабыли, каково это, жить в покое и рассудительности. Если где и отыщется место рассудку, то лишь в наших собственных домах. – Даже в такое время? – спросила Мег. Звонок от Кальвина, голос мужа чуть не лишили ее самообладания. – Особенно в такое время, – мягко произнесла мать. – Мы не знаем, что произойдет в ближайшие двадцать четыре часа, и если случится то, чего мы страшимся, тогда внутренние мир и покой послужат нашей цели. – В самом деле? – Голос Мег снова дрогнул. – Не забывай, – сказал мистер Мёрри, – мы с твоей матерью принимаем миссис О’Киф всерьез. – Папа, – укоризненно сказал Сэнди, – ты же ученый! Ты не можешь принимать эту старую женщину всерьез! |