
Онлайн книга «Короли океана»
– Забудем об этом. Я зайду с другой стороны, благо у меня при дворе добрые связи. – И с вашей стороны будет разумно ими воспользоваться… – Я непременно так и поступлю, но все равно очень жаль, тем более что мою родню издавна связывают с Тальмонами добрососедские отношения. – О, так ваши владения расположены по соседству? – Да, но если принца де Тальмона нет в Париже, уж принц де Монлор-то наверняка здесь. – Какого же принца де Монлора вы имеете в виду, капитан? – Понятно, старшего сына принца де Тальмона! Разве вы его не знаете? – Простите, капитан, напротив, я имел честь знавать его даже очень хорошо. – Почему же «имели»? – Разве вы не в курсе, он умер? – Умер! Принц де Монлор! – вскричал капитан, всплеснув руками от удивления, не веря своим ушам. – Да вы шутите, мэтр Паризо! – Дай-то бог, чтоб так оно и было, капитан, и чтоб принц де Монлор вместе со своим братом-маркизом все еще были бы живы! – Маркиз де Ларош-Талье тоже умер? – Увы, да! – Вот что меня поражает – как же с ними приключилась такая беда? – Точно не скажу, но слухи об этом ходят самые невероятные. Правдоподобнее всего история о том, что принц с братом утонули с месяц тому во время рыбалки неподалеку от Ле-Сабль-д’Олона. – На рыбалке?! – изумился капитан, покачав головой. – Так говорят. – А вы-то сами как думаете? – Может, оно и так, да только как ни крути, а смерть обоих братьев – факт бесспорный. – Принц де Тальмон, должно быть, в отчаянии? – Он чуть не лишился разума от горя, когда получил эту ужасную весть. – Бедный принц! У него, верно, ни одного сына не осталось? – Сын-то есть, лет шести от роду от силы, и теперь он носит титул и имя де Монлор. Отец отослал его в Германию, и ему должно оставаться там до совершеннолетия. Я же думаю, вся эта история попахивает чем-то зловещим и таинственным, о чем никто не ведает и что принц де Тальмон знает очень даже хорошо. – Может, вы и правы, мэтр Паризо. – Да-да, – печально кивнул он. – Я много чего знаю, да только сказать не могу: чувство почтения вынуждает меня держать рот на замке – я не вправе раскрывать тайны принца, хотя знаю об этом деле больше, чем вы думаете. Капитан на миг задержал пристальный взгляд на собеседнике, потом поднялся и, отдав ему честь, с легкой ухмылкой сказал: – Дорогой мэтр Паризо, я был счастлив с вами познакомиться, благодарю за ценные сведения, коими вы снабдили меня со столь неисчерпаемой любезностью. Вы наиприятнейший собеседник, и я бы не прочь слушать вас и дальше, но причины, куда более важные, к великому моему сожалению, вынуждают меня откланяться, так что прощайте, дорогой господин Паризо. Капитан отдал честь последний раз, повернулся и вышел из «Сосновой шишки». Слуга дожидался его в условленном месте. Наш герой вскочил в седло, переправился на правый берег Сены и направился ко дворцу кардинала. Оказавшись на перекрестке улиц Круа-де-Пти-Шан и Сент-Оноре, капитан остановился перед красивым с виду особняком, передал поводья слуге и вошел. Двор был полон челяди – один из лакеев держал под уздцы великолепную серую мулицу. Завидев капитана, все почтительно обнажили головы; чей-то слуга подошел к нему со шляпой в руке. – Доктор все еще у себя? – осведомился капитан. – Хозяин собирался уходить, господин граф, – доложил слуга, – но, как только ему станет известно о прибытии господина графа, он задержится и непременно примет его. – Соблаговолите передать ему, да поживее, что я хочу с ним переговорить. – Не угодно ли господину графу пройти за мной? – Идем. Слуга, следуя впереди гостя, провел его через анфиладу богато обставленных покоев и, наконец остановившись перед какой-то дверью, тихо постучал, отворил ее, пропустил гостя вперед и, перед тем как ретироваться, объявил: – Господин граф де Манфреди-Лабом! Граф вошел – дверь за ним затворилась. Граф оказался в кабинете доктора Гено. Именитый врач сидел за огромным столом, заваленным всякими книгами и бумагами; он воззрился на гостя с изумлением, что в иных обстоятельствах могло бы показаться забавным. – Вы! Это вы! – проговорил он. – Да, я, доктор, – отвечал граф. – Но что вызвало у вас такое удивление, не пойму? Разве вы меня не ждали? – Ждал, дорогой Людовик! – воскликнул доктор, силясь оправиться после сильного потрясения, которое только что испытал. – Но… – Но, – с улыбкой продолжал граф, – пришли в такой восторг при виде меня, что чуть не лишились дара речи. – О!.. – Полноте, доктор, не робейте, я не стану долго утомлять вас своим присутствием. – Увы, друг мой, если я о чем-то беспокоюсь, так только за вас. – В таком случае не стоит волноваться, мне ничто не угрожает: единственным врагом, которого мне следовало опасаться, был принц де Тальмон. – Он достаточно силен, друг мой. – Был силен, вы хотите сказать, ибо сейчас он такой же изгой и беглец, как и я. О, мне хорошо известно, как он устроил побег герцогу де Бофору. Он с ним заодно. Так что, как видите, я в безопасности. Надеюсь, вы позволите мне сесть? – О, простите, дорогой Людовик! – воскликнул доктор, почтительно вставая с намерением пододвинуть к нему кресло. – Я так взволнован! Граф, улыбаясь, сел и после небольшой паузы продолжал: – Дорогой доктор, как я уже говорил, мне не хочется испытывать ваше долготерпение. Но, раз уж в силу надобности и совершенно неожиданно я проделал путь не в одну сотню лье ради того, чтобы побеседовать с вами, вы позволите мне подробно объяснить, чего я жду от вашей дружбы? Вместо ответа доктор позвонил в колокольчик, лежавший у него под рукой на столе. Появился слуга. – Меня ни для кого нет, – предупредил врач. Слуга поклонился и вышел, закрыв за собой дверь. – Теперь, когда вам больше не стоит бояться, что нас прервут, говорите, я слушаю. – Первым делом мне хотелось бы развеять предубеждения, которые вы ко мне питаете: принц де Монлор написал своему отцу письмо, которое вам передали, и в нем незадолго до смерти он попрощался со своими домочадцами. – Верно, я читал его письмо, и, признаться, оно весьма меня огорчило. – И вы, конечно, с поспешностью решили, что я нарушил данное вам слово и убил или велел убить тех двоих? |