
Онлайн книга «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность»
![]() Аллейн скопировал это фрагментарное послание на второй лист бумаги, вернул промокашку на место и, сложив листок пополам, положил его в карман. — Придется, наверное, привлечь экспертов, — пробормотал он. — Хотя готов попробовать расшифровать и сам, Братец Лис. Может, попытаемся вместе? Ты как? — Предоставлю эту честь вам, мистер Аллейн. — Тогда разыщи, пожалуйста, Флоренс, ладно? А я пока прикину, что к чему. Фокс вышел. Аллейн выложил на стол копию записки, всмотрелся в нее. Правильный метод расшифровки таких вот «урезанных» посланий, отпечатавшихся на промокательной бумаге, сводится к тщательным измерениям, расчетам и вымарыванию. Но время от времени на свет появляется человек, наделенный особым талантом, смотрит на эти огрызки текста, и отсутствующие буквы тотчас возникают в воображении, и тогда никакие научные приемы не нужны. Аллейн как раз и обладал этим особым даром, особенно когда на него находило вдохновение, и теперь использовал его на полную катушку. Быстро, почти не задумываясь, вписал недостающие буквы в пробелы, и неободрительно уставился на результат. Затем открыл портфель Ричарда Дейкерса, где лежал машинописный экземпляр пьесы под названием «Земледелие на небесах». Полистал его и увидел на нескольких страницах поправки, внесенные зелеными чернилами и тем же почерком, что и в записке. — Мисс Флоренс Джонсон, — объявил Фокс, открывая дверь. И отошел в сторону с гордым видом большого охотничьего пса, который все-таки принес хозяину подстреленную дичь. А в кабинет вошла Флоренс, которая действительно немного походила на встревоженную птицу. Аллейн увидел перед собой невысокую женщину с бесформенной фигурой, бледным заплаканным лицом и волосами так безжалостно окрашенными, что они напоминали черные вороньи перья. От нее волнами исходило разочарование в жизни, обычно ассоциирующееся с кокни, и еще было ясно, что она привыкла держаться на заднем плане. — Суперинтендант, — сказал Фокс, — желает выслушать от вас ту же историю, что вы мне рассказывали. Так что беспокоиться не о чем. — Ну, конечно же, не о чем, — подхватил Аллейн. — Входите, присаживайтесь. Мы вас надолго не задержим. Флоренс, судя по всему, предпочла бы постоять, но из вежливости пошла на компромисс — присела на самый краешек стула, который пододвинул к ней Фокс. — Весьма прискорбное для вас событие, — заметил Аллейн. — Что есть, то есть, — деревянным голосом отозвалась Флоренс. — Уверен, вы наверняка хотите разобраться во всей этой истории по возможности быстро и без лишнего шума. — Но ведь и так все ясно, разве нет? Она мертва. Яснее не бывает. — Да, действительно. Но понимаете, наш долг выяснить, как именно и почему это произошло. — Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, как это случилось. Если, конечно, умеете читать. — Вы говорите о баллоне с распылителем для уничтожения насекомых? — Ну, ясно дело, что не о духах. Те держат во флаконах, — дерзко ответила Флоренс. Потом покосилась на Аллейна и сбавила тон. Губы у нее задрожали, она плотно сжала их. — Не слишком приятно было, — произнесла она, — видеть то, что довелось мне. Найти ее в таком жутком состоянии. Уж хотя бы меня могли оставить в покое. — Мы вас скоро отпустим, если будете умницей. Вы проработали у нее довольно долго, я прав? — Целых тридцать лет без малого. — И, должно быть, неплохо ладили, раз прослужили у нее так долго. После продолжительной паузы Флоренс выдавила: — Просто я хорошо знала ее привычки. — И вы ее любили, верно? — Она была хорошая. Другие могут думать иначе. Но я знала ее. Вдоль и поперек. Уж со мной-то она говорила не так, как с другими. Женщина была что надо. Очевидно, это своеобразная дань усопшей, подумал Аллейн. — Вот что, Флоренс, — сказал он, — хочу быть с вами честным до конца. Допустим, это вовсе не несчастный случай. Вы ведь хотите знать, как все произошло на самом деле? — Думаете, она сама над собой такое сотворила? Да никогда в жизни! Уж кто-кто, только не она. Никогда. — Я говорю не о самоубийстве. Флоренс смотрел на него в упор. Затем плотно сжала ярко и небрежно накрашенные губы — так, что они превратились в тоненькую алую линию. — А вот если речь идет об убийстве, — медленно начала она, — тогда, конечно, другое дело. — Вы ведь хотите знать всю правду? — повторил Аллейн. — Не так ли? На секунду в уголке рта мелькнул кончик ее языка. — Верно, — кивнула Флоренс. — Вот и славно. Инспектор Фокс уже задал вам несколько вопросов, и теперь уже я хочу расспросить вас. Хочу, чтобы вы в мельчайших деталях поведали мне о случившемся. Все, что помните, с того момента, как мисс Беллами начала наряжаться к празднику, и до того момента, как вы вошли в комнату и нашли ее… ну, в том виде, о котором упоминали. Давайте начнем с приготовлений, хорошо? Работать с Флоренс оказалось непросто. Она насупилась, замкнулась в себе, и каждое слово приходилось вытягивать чуть ли не клещами. Как выяснилось, после ленча мисс Беллами прилегла отдохнуть. В половине пятого к ней вошла Флоренс. Мисс Беллами была «такой же, как всегда». — А вы не заметили, может, что-то расстроило ее на протяжении дня? — Да ничего, — после очередной долгой паузы пробормотала Флоренс. — Ничего такого особенного. — Я потому спрашиваю, — пояснил Аллейн, — что в ванной стоял флакон с нюхательными солями. Вы давали ей нюхательные соли? — Сегодня утром. — А что случилось сегодня утром? Ей стало плохо? — Перевозбудилась, — сообщила Флоренс. — По какой причине? — Без понятия, — ответила Флоренс, и рот у нее захлопнулся, как ловушка. — Что ж, хорошо, — терпеливо произнес Аллейн. — Давайте тогда поговорим о приготовлениях к вечеринке. Вы помогали ей привести лицо в порядок? Флоренс удивленно уставилась на него. — Да, верно, — подтвердила она. — Накладывала маску. — А о чем она в тот момент говорила, Флоренс? — Да ни о чем. Нельзя говорить, когда на лице у тебя эта маска. Не полагается. — Ну а потом? — Потом она накрасилась и оделась. Зашли два джентльмена, и я вышла. — И это был мистер Темплтон и?.. Кто еще? — Полковник. — И кто-то из них подарил ей пармские фиалки? Флоренс снова удивленно взглянула на него. — Фиалки? Нет. Она никогда не любила фиалки. — Но на туалетном столе стоял букетик. |