
Онлайн книга «Кости»
![]() — Тогда подвезите нас туда, детектив Рид. * * * Майло сел на переднее сиденье ридовского сине-черного «Форда Краун Виктория», а я забрался назад. — «Мо» — это сокращение от «Моисей»? — Да, сэр. — А, ясно. — Вы подумали о младенце, плавающем в корзинке среди камышей [11], и как-то увязали это с болотом? — Мне действительно пришла в голову эта картина. Рид рассмеялся. — Когда я родился, моя мать слегка увлекалась Ветхим Заветом. — Несколько секунд спустя он добавил: — Моисей так и не увидел Земли Обетованной. — Расскажите нам о юном Брендте, — напомнил Майло. Глава 5
Красавчик с надменным взглядом. Ченс Брендт валялся на огромном, обитом парчой диване в огромной гостиной огромного особняка в средиземноморском стиле на Олд-Оук-роуд в Брентвуде. В доме пахло пиццей и дорогим парфюмом. Ченс был одет в майку и шорты для занятий теннисом, как и его мать, великолепная длинноногая блондинка с изумрудно-зелеными глазами и явно доминантным набором хромосом. Ее перламутровая помада частично смазалась, и губы казались бледными. Она хотела взять сына за руку, но не осмеливалась. С другой стороны от дивана сидел отец; темноволосый, крепкий, надменный, с лысой головой, он все еще был облачен в синюю рубашку и золотой галстук от «Эрме». Разъяренный законник — неизменно приятно такое видеть. — Невероятно. Теперь еще и это. — Стив Брендт глядел на сына так, словно здесь вот-вот должна была разыграться драма Эдипа. Парень не ответил ничего. — Я занимаюсь завещаниями и недвижимостью, — продолжил Брендт. — Ничем не могу помочь, Ченс. — Я уверена, что помогать тут незачем, — отозвалась Сьюзен Брендт. Муж метнул на нее полный яда взор. Она прикусила нижнюю губу и скрестила руки на груди. — Ченс, расскажи нам о том, что произошло, — попросил Мо Рид. — В отсутствие адвоката? — фыркнул Стив Брендт. — Да ни за что. — Сэр, если он всего лишь поговорил с кем-то по телефону, и адвокат совершенно не нужен. Ченс улыбнулся. Его отец побагровел. — Что в этом смешного, ты, гений? Сьюзен Брендт судорожно вздохнула, словно напоровшись на колючую проволоку, в зеленых глазах показались слезы. — Как уже объяснил детектив Рид, — сказал Майло, — мы расследуем убийство. Если Ченс к этому причастен, ему действительно потребуются услуги адвоката, и мы хотим, чтобы он воспользовался ими как можно скорее. Но у нас нет свидетельств его причастности. Несомненно, вы имеете право затребовать адвоката в любой ситуации, и если вы выберете этот вариант, наш разговор будет проходить в полицейском участке, в комнате для допросов, с видеозаписью, заполнением бумаг и так далее. — Вы угрожаете мне, — с неприятной улыбкой заявил Стив Брендт. — Ни в коем случае, сэр. Мы просто информируем вас о том, как будем действовать. На данный момент Ченс, похоже, выступает всего лишь как свидетель — тот, кто принял телефонный звонок. Так что я совершенно не понимаю, почему вы не хотите пойти на сотрудничество с нами. Ченс перевел взгляд на нас. В его глазах была уже не надменность, а растерянность. Стив Брендт сложил руки на груди. — Хорошо, сэр, тогда мы просим вас проследить, чтобы Ченс был здесь завтра в семь утра, когда за ним приедет полицейский наряд. Или, если ордер будет получен быстрее, то сегодня вечером, — сказал Майло и начал вставать. — Погодите, — произнес Брендт-старший. — Позвольте мне поговорить с сыном наедине. Затем я сообщу вам, как мы решили уладить всю эту… неразбериху. Это достаточно справедливо. Майло уселся обратно. — Мы делаем все, чтобы справедливость восторжествовала. * * * Сто пятьдесят восемь секунд спустя отец и сын вернулись в гостиную, держать друг от друга на расстоянии примерно четырех футов. — Он расскажет вам все, — обронил Стив. — Но не могли бы вы просветить меня, как дошло до такого? Просто чтобы я знал, был ли он честен со мной. Его сын уставился в окно на бассейн с дном, выложенным черной плиткой. Мо Рид посмотрел на Майло. Тот кивнул. — В половине двенадцатого вечера мы получили звонок о том, что у Птичьего болота лежит мертвое тело. Звонивший услышал об этом от кого-то, кто узнал об этом от Ченса. — Откуда вам это известно? — осведомился Брендт-старший. — Звонивший сказал, что кто-то позвонил в офис Организации по защите Болота парой часов раньше, говорил с Ченсом и рассказал ему о трупе. Ченс решил, что это шутка, но наш информатор воспринят это всерьез. — И кто информатор? — Мы устанавливаем это. Мальчишка по-прежнему сидел развалившись, но на лбу у него выступил пот. — Слухи из третьих рук? — хмыкнула Сьюзен Брендт. — Звучит не очень убедительно. Муж мрачно посмотрел на нее. Она начала покусывать ноготь большого пальца с французским маникюром. — Подростки часто болтают чушь и фантазируют, — сказал Стив, — вот и всё. — Может быть, — отозвался Рид, — вот только мы действительно нашли труп. И причина смерти — убийство. — Он повернулся к Ченсу. — Нам нужно знать, что именно произошло. Парень молчал. Отец положил руку ему на плечо; толстые пальцы впились в белый трикотаж майки — в этом жесте не было ни малейшей нежности. Ченс вывернулся из его хватки. — Скажи им, что ты знаешь, и покончим с этим. — Как вы сами сказали, кто-то позвонил в офис, — произнес Ченс. — Кто? — уточнил Рид. — Какой-то ублюдок со странным голосом. — Следи за языком, Ченс, — слабым голосом предупредила Сьюзен. — В каком смысле — странным? — уточнил Мо Рид. — Ну… типа как шипящим. — Шипящим? — Ну, шепчущим. Как в каком-нибудь ужастике, когда предупреждают о чьей-то смерти, и все такое. — Кто-то маскировал свой голос шипением? — Ну да. — Ты можешь это сымитировать, показать, как это звучало? Ченс рассмеялся. — Сделай это, — приказал ему отец. — Мы не в студии драмы, папа. — Ты и так уже вносишь в жизнь нашей семьи достаточно драмы. |