
Онлайн книга «Жертвы»
– Отвратительно, ужасно, безобразно. – Эйлин Форбишер обрела наконец голос. – Фрэнки должна была присматривать за домом, пока нас нет. Похоже, убитая не оправдала возлагавшихся на нее ожиданий. – Очевидно, она и о себе позаботиться не смогла, – добавил ее муж. – Джек! Как можно быть таким жестоким! Он пожал плечами. – Какая гадость, фу! – продолжала Эйлин. – Не могу избавиться от этого запаха, а ведь я там даже не была. – Я ее не пустил, – пояснил Джек Форбишер. – Ты действительно думаешь, что чувствуешь это здесь? – Гнилостный. Мой нос ничего пока не уловил. – Так что случилось, сэр? – Я пошарил около мусорного контейнера, но никакой падали не обнаружил, однако заметил, что чем ближе к заднему дому, тем вонь сильнее. Ни о чем ужасном у меня и мыслей не было. Думал, Фрэнки ушла, а какая-нибудь тварь забралась внутрь… Света не было, дверь на замке. Я открыл своим ключом и увидел то, что увидел. – Он поморщился. – Вылетел оттуда к чертям и сразу же набрал «девять-один-один». Вот и всё. Когда можно убрать? – Джек, она же была человеком, – упрекнула мужа Эйлин. – Была – и нет. – Он отвернулся от жены и посмотрел на нас, закатив глаза и будто говоря: «Видите, каково мне приходится?» – В общем, я там ничего не трогал, оставил все как есть для ваших ребят. – Спасибо, сэр, – сказал Майло. – Что можете сказать о Фрэнки? Какой она была? – Тихой, – ответила Эйлин. – Не такой, как мы, но проблем не создавала. – Не такой? – Татуировки, кольца, серьги-гвоздики, бумажные клипсы, все такое… – Без этой ерунды была бы, наверное, симпатичная девчонка, – вмешался Джек. – Хотя… здороваешься с ней, а она делает вид, что не слышит. – Застенчивая, – вставила Эйлин. – В глаза не смотрела, всегда взгляд отводила. – Когда пришла в первый раз, я сказал себе: какая-то хиппи чокнутая, до свиданья. Но стоит разговориться, выясняется, что, по сути, девушка спокойная, хорошая. Я в людях разбираюсь, работал в лос-анджелесском объединенном школьном округе. – Преподавателем? – спросил я. – Координатором техобслуживания. Все электричество и водопровод северо-западного сектора были на мне. На такой должности имеешь дело с людьми, так что я могу определить, с кем будут проблемы, а с кем – нет. – С Фрэнки проблем не было. – Тихая, как мышь. Собственной тени боялась. – Ее и слышно-то не было. – Эйлин кивнула. – Бывало, и не знаешь, дома она или нет. – А как насчет бойфренда? – спросил Майло. – Не было. Мы у нее никого не видели, и точка, – сказал Джек. – Бывало, правда, что иногда приходила домой поздно. Сильно поздно, уже рано утром. Я слышал шаги. – Приходила с кем-то? – Нет, одна. Я иногда выглядывал в окно спальни и видел ее одну. А вы думаете, это бойфренд сделал? – Думать что-то пока рано, – сказал Майло. – Надеюсь, что нет. Наверняка какой-то сумасшедший, знавший, где мы живем. – Джек выпятил грудь. – У меня есть оружие, но я предпочел бы им не пользоваться. – Оно просто лежит у тебя в сейфе. Терпеть не могу такие вещи. – Будь у Фрэнки пистолет, может, и осталась бы в живых… Эйлин повернулась к Майло. – Скажите, лейтенант, нам угрожает опасность? И пожалуйста, скажите ему, чтобы не изображал из себя Рэмбо. – Такого рода преступления обычно направлены против конкретного человека. – Видишь, Джек? – У него одно мнение. У меня – другое. – Что еще вы можете сказать о Фрэнки? – Она всегда вовремя платила за аренду, – сказала Эйлин. – Сколько платила? – Тысячу в месяц, – ответил Джек. – Ей еще повезло. – Давно она здесь живет? – Девять месяцев. – И за все это время мы едва сказали друг другу полсотни слов, – добавила Эйлин. – Ни одного посетителя? – уточнил я. – Мы никого не видели, но поскольку теперь много путешествуем, сказать трудно. – Договор о сдаче в долгосрочную аренду заключали? – Нет, договаривались на помесячную оплату, – сказал Джек. – Договор – бумажка. Попадется ловкач – грош не вытряхнешь, а с честным человеком документы ни к чему. Помесячная оплата – штука удобная. Если жилец создает проблемы, ты просто указываешь ему на дверь. Думаете, это все имеет какое-то отношение к ее образу жизни? – Какому образу жизни, мистер Форбишер? – Все эти дырки, которые она в себе проделывала. Дурацкие вещи, которые собирала. – Предрассудки, – не согласилась с мужем Эйлин. – Сейчас ее проблемы – не предрассудки, – сказал Джек. – Можно спросить, когда вы закончите? – поинтересовалась Эйлин. – Как можно скорее. – И, надо полагать, уберете в заднем доме. Майло скрестил ноги. – Строго говоря, мэм, мы не убираем на месте преступления. – Что? Вы думаете, что я буду ползать там на четвереньках и отскабливать весь этот… ужас? – Этим занимаются особые службы, миссис Форбишер. Могу дать вам их… – Мало того, что мы платим налоги, так еще и за это? Возмутительно, лейтенант! – Все к лучшему, Эйлин, – сказал Джек. – В таких случаях, как этот, специалист всегда лучше, чем притворяющийся таковым коп. – Он повернулся к Майло. – Дайте мне парочку адресов, чтобы было из чего выбирать. Стёрджис протянул ему карточки трех клининговых служб. Форбишер переписал информацию в адресную книгу – четкими печатными буквами. Эйлин поднялась. – Не могу терпеть эту вонь, мне нужно принять ванну. Если что-то понадобится, мистер Стрелок ответит на ваши вопросы. * * * В отсутствие жены Джек Форбишер проявил больше энтузиазма и желания помочь. Оказалось, что предложить он может больше, чем мы ожидали. Книжный магазин, в котором работала Франческа Ди Марджио, назывался «Чет-нечет». Ее родители жили неподалеку, в Западном Лос-Анджелесе. – Мы никогда их не видели, но, можно сказать, вели бизнес, потому что обычно платежи поступали от них. – Обычно – это как часто? – Шесть раз из девяти. Залог тоже внесли они. Не надо бы им видеть все это. – Их адрес, пожалуйста, – попросил Майло. Форбишер прочитал адрес. |