
Онлайн книга «Деньги на ветер»
Он указал в сторону кухни. Дом одноэтажный, комнаты образуют анфиладу. Только в кухне можно закрыть двери. — Сюда, — шепотом позвал Рауль. Мы вошли, и из кухни тут же выскользнули двое сотрудников ГУР. Рауль тщательно закрыл дверь; опираясь на сосновый стол, открыл ставни. — Который час? — осведомился он. — Шесть пятнадцать, — тихо ответил голос из-за окна. Рауль зевнул и покосился на окно. — Кофе, — попросил он. Присел к столу и жестом пригласил меня. — Времени у нас мало, к десяти усадьба открывается для туристов. — Я не понимаю, что происходит. Рауль улыбнулся и потер подбородок. В исполнении любого другого кубинца такой жест — явное указание на Бороду, но Рауль всего-навсего оценивает состояние щетины. Через окно передали кофейник, две чашки и сахарницу. Рауль налил себе эспрессо, сахар не положил. Понятно, как ему удалось сохранить зубы. — Происходит, товарищ Меркадо, допрос. Страх нарастал в геометрической прогрессии. Мне было страшнее, чем на замерзшем озере. Снаружи полно людей из ГУР и министерства, но Рауль, видно, собирался заняться мною лично. — Не выпьешь чашечку? — спросил он. Я отказалась. Он сделал глоточек: — Неплохой. Точно не хочешь? — Нет. — Знаешь, кто я? — Он взглянул мне в глаза. — Конечно. — Я deus ex machina твоего приключения, Меркадо. Знаешь такое латинское выражение? Оно означает «бог из машины». Моя задача — обеспечить торжество добра в финале. — Я не пони… — Кто убил твоего отца, Меркадо? Я попыталась скрыть удивление и ответила ровным голосом: — Понятия не имею. В Ла-Юма кто-то сбил его и скрылся с места аварии. Рауль озадаченно нахмурился, как видно, не понял, что такое Ла-Юма. Это что же получается? Он не знает смысла выражений, которыми пестрят его собственные гневные речи о подрывной деятельности? — Ла-Юма — Соединенные Штаты, город называется Фэрвью, штат Колорадо, — объяснила я. — Кто его убил? — повторил он вопрос. — Мне это неизвестно. Рауль вздохнул и посмотрел в сад. Оттуда в кухню доносилось благоухание гибискусов. — Вы вошли с фасада? — Да. — Ты слышала, что Ава Гарднер купалась голышом в том бассейне? — Нет. — Знаешь, кто такая Ава Гарднер? Я пожала плечами: — Кажется, что-то о ней слышала — голливудская кинозвезда пятидесятых… — Молодежь!.. А что ты думаешь о том, что я ночую в доме Хемингуэя? В его постели? — спросил Рауль. — Ничего не думаю. — Может, я его оскверняю? — Нет. Это всего лишь дом. Рауль ухмыльнулся: — Я тоже так считаю. Просто дом, как и любой другой. Мой брат никогда не спит в одном и том же доме две ночи подряд. Боится ЦРУ. Думает, его убить хотят. Одно время он и КГБ боялся. Но теперь только ЦРУ. Его брат. Jefe — неуязвимый, бессмертный. Я постаралась скрыть нервозность под маской вежливого интереса. — Знаешь, почему я сплю здесь, в этом доме? — продолжал странный допрос Рауль. — Нет. — Мы — прошлое, настоящее и будущее революции. Мы должны находиться в безопасности. В Ираке американским пилотам запрещалось бомбить культурные, исторические и религиозные сооружения. Может, я и параноик, но здесь я чувствую себя в безопасности, и мне это чувство по душе. — Приятное место, — согласилась я. Рауль вздохнул: — Мы дважды встречались с товарищем Хемингуэем. Раз на рыболовном состязании в Гаване и другой — в «Эль Флоридита». Ты бывала в этом ресторане, товарищ Меркадо? — Только по работе. Арестовывала одного типа. Выпивка там слишком дорогая. — Можно себя иногда побаловать. — Конечно. — Да, мне здесь нравится. Среди книг и произведений искусства. Подлинная история. — Да, гм… необычное место. Жаль, я раньше тут не бывала. — Конечно, надо было… Когда ты родилась, товарищ Меркадо? — Двадцать шестого мая восьмидесятого года. — А когда твой отец, предатель, бежал в Соединенные Штаты? — В тысяча девятьсот девяносто третьем. — Когда тебе было тринадцать. Гм. Тринадцать. Еще пятнадцати не исполнилось. — Я — его единственная дочь, а он так и не увидел праздника в честь моего совершеннолетия. Дядя Артуро говорил, отец хотя бы деньги пришлет на кинсеаньеру. Но он не прислал. Даже денег не прислал! — вырвалось у меня. Рауль кивнул. Отец и дед, он прекрасно понимал, как важен пятнадцатый день рождения девочки. — Выпей кофе, офицер Меркадо. — Я уже напилась, спасибо. Целый кофейник выпила. — В Мехико? — Нет, здесь. — Настоящий кофе. — Да. — Хорошо, хорошо. Наверно, согласишься, что, несмотря на предательство отца, мы очень великодушно обошлись с вашей семьей, — сказал Рауль. — Великодушно? — Рики, мама и я жили на такие же талоны, как и все остальные, в обветшалых, безликих домах. У мамы в квартире даже горячей воды не было. Рауль подтвердил: — Да, великодушно. Отец предатель, а мы позволили твоему брату, Риккардо, выехать из страны, похоронить тело. У меня по спине поползли мурашки. Только Рики не впутывайте! — Рики — член партии, бывший президент Национального союза студентов, ответственный работник Национального союза журналистов. — Я попыталась защитить брата. — Да, да, — рассеянно согласился Рауль, думая, по-видимому, о другом. — Рики много раз бывал за границей. Ездил в Россию, Америку, Мексику. И всегда возвращался. Он многократно доказал, что… Рауль поднял руку, как полицейский регулировщик движения в белых перчатках. — Довольно, — остановил он мои излияния. — Что с Рики? Его арестовали? Где он? Моя наглость — я задаю вопросы ему — явно показалась Раулю забавной. — Понятия не имею, где твой брат. Скорее всего, в постели какого-нибудь редактора газеты, китайского дипломата или одного из наших генералов. Mierde! Так он и о контрреволюционных тенденциях Рики осведомлен… Впрочем, чему я удивляюсь? Там всё знают. На каждые двадцать пять кубинцев приходится по стукачу, вроде сержанта Менендеса. |