
Онлайн книга «Деньги на ветер»
— Мать знала о цели твоей поездки в Америку? — спросил Рауль после короткой паузы. — Я не понимаю, о чем вы. Я не ездила в Америку, — нерешительно произнесла я. — В Мехико — да. Подала заявление в университет, хочу изучать криминологию. Рауль щелкнул пальцами. Громила из ГУР заглянул в окно. — Досье, — приказал Рауль. Громила исчез, но быстро вернулся с маленькой зеленой папкой. Рауль выхватил ее у него из рук. — В Мехико ты улетела в прошлый вторник. В день прилета тебе показали университет, ты прошла собеседование с профессором Мартином Каррансой на криминологическом факультете. Во вторник вечером долго проверяла, нет ли за тобой хвоста, и, по-видимому, заметила нашего человека. Поехала в Койоакан на метро. Посетила дом Льва Троцкого. — Рауль положил на стол папку и улыбнулся мне. — У тебя есть чувство юмора, офицер Меркадо, мне это нравится. Давай-ка посмотрим… А, да, ты вошла в дом и исчезла. Как-то так вышла, что мы не заметили. Я был в этом Доме, товарищ Меркадо. Это крепость, оттуда не так-то легко выскользнуть. — Конечно. — Кто убил твоего отца? — Не понимаю, о чем вы говорите. — Ты ездила в Америку расследовать гибель своего отца, — настойчиво повторил Рауль. — Нет, это не так. Я никогда не бывала в Америке. — Твой начальник, капитан Гектор Рамирес, советовал не давать тебе разрешения на выезд из страны. Говорил, ты хочешь поехать в Мехико, но были у него подозрения, что можешь перебежать к американцам. Гектор сдал меня. — Ну? — Да, таково было мнение капитана Рамиреса, — подтвердила я. Рауль Кастро отхлебнул кофе и долго рассматривал меня, как патологоанатом, столкнувшийся при вскрытии с удивительной аномалией. Так прошло несколько минут. Он добродушно улыбнулся: — Мы, ГУР, под сукно положили его рапорт. — Как это? — Министерство иностранных дел отказало тебе в поездке, а мы плевали на их отказ и поездку разрешили. У меня голова пошла кругом. — Государственная служба безопасности дала мне разрешение на выезд? — Да. — Притом что вы знали о моем намерении поехать в Америку? — А, так признаешь, что ездила в Америку? Черт! На Кубе единственный способ уцелеть — отрицать, отрицать, отрицать. В случае необходимости — годами. — Я не ездила в Америку, — вновь заупрямилась я, но теперь сбавила тон. В саду залаяла собака. — Эй, кто-нибудь, выведите его погулять! — крикнул Рауль. — Ваша собака? — спросила я в отчаянии, пытаясь сменить тему. Рауль кивнул. — Какой породы? — Дворняга. Все прочие породы — для буржуазии, — самодовольно произнес он. — Как и большой черный «крайслер» у дома? Рауль ухмыльнулся: — А, видела мою машину… Мог бы рассказать тебе о ней историю, но, увы, как-нибудь в другой раз. Итак, снова тебя спрашиваю, как зовут убийцу твоего отца? — Не знаю. Рауль хлопнул ладонью по столу, вновь потер подбородок. Зашел с другой стороны. — Как, по-твоему, нам удалось удержаться на этом острове почти пятьдесят лет, один на один против самой могущественной державы на планете? — спросил он. — Страна у нас бедная, природных ресурсов мало. Как революции удалось выстоять вопреки титаническим усилиям врагов? — Не знаю. — Потому, товарищ Меркадо, мы выстояли, что мы умны. Нас все недооценивают. Раз за разом. Ты показала себя молодцом в Мехико. Подозревала, что прицепим тебе хвост, и была права. Но ты не учла моего личного интереса в этой истории. Не учла, что ГУР предвидело твои действия. — Что вы имеете в виду? — Мы хотели, чтобы ты заметила хвост. Хотели, чтобы увидела его. И мы позволили тебе думать, будто ты от него избавилась, но ты не заметила другой хвост, товарищ Меркадо. Ты молодец, но ты всего лишь полицейский офицер, а мы — стражи революции. Мы — ГУР. Второй хвост. Нет. Он блефует. Пытается задурить мне голову. — Я… я вам не верю. — Мы проследили за тобой до терминала Норте, откуда ты поехала на автобусе в Гомес-Паласио. Нашла койота и той же ночью пересекла пустыню. Случился непредвиденный и неприятный эпизод в местечке под названием Кровавая развилка — ну разве не прелесть эти английские названия? — и, по данным нашего оперативника, в этой передряге ты держалась очень стойко. Фактически после этого случая он рекомендовал продолжить семейную традицию и тебя завербовать. Семейную традицию? Наш оперативник? С какого бы вопроса начать? — Ваш оперативник? Рауль зевнул, между подбородком и шеей затряслась крупная складка. — Наш оперативник в фургоне койота. Мой ангел-хранитель. О господи! Пако. Агент кубинской разведки. Он якобы ездит в Денвер, умело обращается с карабином; человек во взятой напрокат машине с нью-йоркскими номерами — его связной. Теперь все становится совершенно ясно… — По лицу вижу, ты понимаешь, — заметил Рауль. Теперь надо говорить правду. Быстро. Спасать себе жизнь. Спасать Рики, маму. Правду. — Да, я ездила в Америку. — Сними шапчонку, — попросил он. — Дай взглянуть. Стянула с головы бини. Он осмотрел повязку. — Царапина. Особенно не гордись, Меркадо. Я однажды видел человека, который получил пулю между глаз и через две недели уже сражался в наших рядах. В горах дело было, — поведал он. — Повезло человеку. — Как сказать. Потом пришлось повесить его за изнасилование… Так кто же убил твоего отца, офицер Меркадо? — Человек, по имени Юкилис, он… — Моему терпению есть предел, — прервал он. — Повторяю свой вопрос, и на этот раз, если не скажешь всей правды, буду считать твою поездку преступлением против государства. Заговором, в который вовлечена вся твоя семья. Ты понимаешь? — Да, товарищ Кастро. — Кто убил твоего отца, офицер Меркадо? — Это… это… Это актер один, голливудский актер, по имени Джек Тайрон. Он живет в Фэрвью, штат Колорадо. Поехал домой пьяный, сбил отца, столкнул под откос и уехал. В Америке это называется «скрылся с места аварии». — Мне говорили, нелегкая была смерть. Если тебе не слишком больно об этом рассказывать, я бы хотел услышать подробности. Как умирал твой отец? — Ноги переломаны. Грудная клетка — всмятку. Он пытался выбраться на дорогу, но не смог. Легкие были заполнены кровью. Он захлебывался ею. Медленно. Умирал несколько часов. Когда его нашли, лицо было обморожено. |