
Онлайн книга «Леди-плутовка»
– А, сбор всех Дженксов! – воскликнул Аллан, словно такого не случалось почти каждую неделю. – Для полного счастья не хватает только наших Эдварда и Силии! – Эдвард все еще пререкается с торговцами чаем, – пояснил Джейми, имея в виду второго продавца. – Я сказал, что ничего из этого не выйдет, но он не унимался. Все же я принес образец нового сорта из Цейлона. Он похлопал себя по карману и огляделся, вскинув брови: – А… где Силия? Небрежные нотки в его голосе не обманули бы даже ребенка. Наверняка каждый заметил искры желания в его глазах. Силия Льюис, невеста Гарри, перебралась к Дженксам после убийства жениха, поскольку своей семьи у нее не было. Она разделила комнату с Анной и стала шить на всю семью. В двадцать пять лет она овдовела до свадьбы. Прекрасная девушка с милым, но поблекшим лицом. На ее безымянном пальце даже не было обручального кольца, которое бы «узаконило» ее скорбь. Джейми влюбился в нее с первого взгляда, хотя неумело скрывал свои чувства под маской братской заботы и ворчливости. – Силия наверху, разумеется, – сообщила Анна. – Штопает продранные пятки на твоих чулках. – Моих чулках? – Джейми побелел: – Надеюсь, ты шутишь. – Все это совершенно неважно, – заметила миссис Дженкс, вытащив из импровизированного хранилища под прилавком некий цилиндрический предмет. – Каллум! Посмотри, что у нас есть! Каллум подошел ближе и стал рассматривать предмет. – Очень мило. Металлический бочонок, только слишком маленький, чтобы для чего-то пригодиться. – Ничего подобного! Никакой не бочонок! Это консервная банка, а внутри – говядина. Банка сделана из жести и запаяна. Каллум потыкал банку: – Если она запаяна, откуда ты знаешь, что внутри говядина? – Но мы не можем открыть ее и посмотреть! Испортим банку! – опешила Давина. – В таком случае можешь говорить, что внутри мясо единорога, и просить за каждую банку по десять гиней. – Подумать только, и это наполовину шотландец! – возмутилась мать, ударив его по руке. – Никогда не смей говорить, что убил и разрезал единорога! – Не буду, – послушно согласился Каллум. Странно… Мясо в банке. Воистину мир – удивительное место. – Итак, что тебе нужно от меня сегодня? – Ты хороший сын. Это я и хотела сказать, когда ты пришел. – Что я хороший сын? – Что мне кое-что нужно. Но ты хороший сын. Давина вынула карандаш из-за уха. Она всегда носила карандаш за ухом, а другой втыкала в узел седеющих волос. Достав из кармана передника список, она стала ставить галочки напротив каждого пункта: – Прошлой ночью Эдварду назначили штраф за то, что шатался пьяным перед зданием суда на Боу-стрит. Он не может заплатить до первого дня следующего квартала, когда получит жалованье. Если бы ты мог потолковать с магистратом… – Договорились. Каллум глубоко запустил совок в корзину с чечевицей, зачерпнул и наклонил его, позволив сухим пуговкам высыпаться обратно. – Фокс, возможно, простит ему штраф при условии, что следующие несколько месяцев больше Эдварда не увидит. Что еще? – Немного свинины от твоего знакомого мясника, что живет в двух улицах отсюда. Он всегда дает тебе мясо по лучшей цене, с тех пор как ты нашел вора, укравшего… – Я помню. Хорошо. Возможно, мне удастся купить мясо по семь пенни за фунт. Он знал, что цедит слова, но сейчас ему было наплевать. – В таком случае купи сорок фунтов. Она поколебалась. – Что? Еще что-то? – Да, – вставил подошедший Джейми. – Оставь чечевицу в покое. Но Каллум назло ему зачерпнул и высыпал чечевицу: – Наверняка ты не это хотел сказать. – Нет-нет, ничего особенного. Алан повесил на руку луковые косы. – Только соседнее здание продается. Твоя ма подумала, что это может тебя заинтересовать. – Ты знаешь об этом? – вскинулся Джейми. Каллум послал ему неприязненный взгляд и прошипел сквозь зубы: – Конечно, меня это интересует. Последние слова он выделил специально для Джейми, и они означали: «Заткнись, если хочешь, чтобы я потихоньку все узнал». – Ты говоришь о торговце чаем? Не о кондитере, полагаю? – Да. О торговце чаем. У Моррисона мозгов нет совсем, – хмыкнула Давина. – Дает товар в кредит налево и направо, не ведет никакого учета! Одно дело – доверять соседям. Но человек не может жить обещаниями заплатить в самом скором времени. – Может, стоит купить магазин? – спросил Алан. – Если посчитаем это выгодным. Он повесил аккуратные косы лука на крючок рядом с бочонком, где хранился картофель. – Купить магазин? – встрепенулся Джейми. – Ты хочешь купить магазин? – Нет, конечно нет, – успокоила его Давина. – Что мы будем делать с чайной лавкой? Но посмотреть на его товар, пожалуй, стоит. Каллум, я хочу, чтобы ты узнал, что там делается. Может, хозяин совершил какое-то преступление, и тогда мы сможем все купить задешево? Бизнес. Как всегда. Каллум снова высыпал чечевицу в корзину. – Нет никакого преступления в том, что человек желает продать свой магазин. – Знаю. Но если преступление все-таки было, мы бы хотели знать. Как его соседи и все такое. – Хммм… – Так ты узнаешь? – не отставала мать. – Хорошо. Почти восемь. Можно уходить. Недельный долг перед семьей выполнен. Он бросил совок в корзину. – Нужно идти. Джейми, передай мою любовь Силии, хорошо? Брат покраснел, но тут же поймал его за руку: – Я хочу, чтобы ты справился о соседнем здании. – Ради всего святого! Я еще вчера сказал, что все сделаю. И маме только сейчас пообещал. – Не так. Он наклонился ближе, так что подстриженная бородка коснулась уха Каллума: – Узнай, сколько за него просят. Не сколько просит Моррисон, а самую маленькую сумму, за которую дом может уйти. – Позволь предположить: ты не желаешь, чтобы мама и папа узнали, – сухо пробормотал Каллум, и в голосе его прозвучали напряженные нотки, как всегда в разговоре с Джейми. Они между собой никогда не ладили так хорошо, как Гарри с ними обоими. – Так ты намерен помочь или нет? Судя по тону, Джейми с таким же успехом мог спросить: «Так ты намерен смыться или нет?» |