
Онлайн книга «Черный лебедь»
— Но я не могу. — Это касается его. — Я понимаю. Но я не могу рассказать ему. Он такой милый. Он так счастлив… и что же теперь будет с ребенком? — Ax, Белинда, ну и влипла ты! — сказала я. — Я думала, ты что-нибудь предложишь. — Почему я? — Ну, ты спокойная, рассудительная и все такое прочее. Ты бы никогда не попала в такую передрягу, как я. Я надеялась, что ты сможешь найти выход. — Насколько я понимаю, есть только два выхода. — Какие? — Ты возвращаешься в Австралию с Генри Фарреллом в качестве его жены, поскольку по закону он является твоим мужем… — Об этом не может быть и речи. Какой второй выход? — Ты все объясняешь Бобби. Брак с Генри Фарреллом расторгается, и ты вновь выходишь за Бобби'. Белинда глубоко вздохнула. — Это лучше, — сказала она. — Нам нужно так и поступить. Мы должны это сделать. — Однако ты забыла, что для этого понадобится согласие Генри Фаррелла. Ее лицо помрачнело. — Он… он меня не отпустит. Он уже сказал об этом. Он сказал, что любит меня и хочет, чтобы я вернулась. — Но он ведь отпустил тебя. Раньше он был готов расстаться с тобой — Я знаю. Видишь ли, мы ужасно ссорились. Я почти сразу поняла, какую ошибку совершила. — И дала понять ему это! — Он впадал в настоящий гнев. Иногда я думала, что он убьет меня, и очень боялась. И все это приходилось держать в тайне, потому что я не хотела, чтобы об этом узнала моя мать. У нас никогда не было общего дома. По сути дела, это трудно назвать настоящим браком. — Ах, Белинда, как ты могла оказаться такой беспомощной? — Потому что я Дура. Ты же знаешь, я всегда сначала действую, а потом начинаю думать. Я кивнула. — Что же мне теперь делать? — Ты действительно любишь Бобби? — С каждым днем все больше. Мне нравится быть рядом с ним, а он считает, что я удивительная. — К тому же приятно быть леди Денвер, правда? — В общем-то, да, — ответила Белинда. — Это звучит лучше, чем миссис Фаррелл, которой, видимо, ты и являешься? — Дело не только в этом. Если бы ты увидела Генри, то сразу поняла бы, почему я хочу быть с Бобби. — Неужели ты не сознавала… Ах, что толку возвращаться к этому! Главное, что ты теперь собираешься делать? И чем, по-твоему, я могу помочь? — Генри сейчас в Лондоне. Если бы кто-нибудь поговорил с ним… — Например, ты? — предложила я. Она покачала головой. — Нет, при мне он просто сходит с ума. Мне кажется, что он в одно и то же время и любит меня, и ненавидит. Он знает, что я собой представляю. Он не поверит мне… И к тому же, мне кажется, он презирает себя за любовь ко мне. Ты, всегда такая хладнокровная и рассудительная, и не можешь этого понять… — О нет, могу. Я знаю, какой ты бываешь, и, тем не менее, продолжаю любить тебя. За свою жизнь ты натворила много ужасного, Белинда. Вспомни Патрика и Ребекку… и все-таки они простили тебя, не знаю, почему. Так что чувства Генри Фаррелла мне понятны. Она подошла ко мне и неожиданно обняла меня: — Ты поможешь мне, правда, Люси? Я думаю, ты сумеешь. — Каким образом? — Возможно, он послушается тебя. — Почему? С какой стати? Он меня не знает. Мы никогда не встречались. — Он знает о тебе. Я часто рассказывала про тебя. Он сказал: «Кажется, твоя Люси — очень милый человек. Судя по твоему описанию, она должна понравиться мне». — Я удивлена тем, что твое описание породило такое уважение ко мне. — Перестань выражаться, как гувернантка. Дело слишком серьезное. Я думаю, если бы ты встретилась с ним и спокойно поговорила, объяснила ему, что я никогда не вернусь обратно, что теперь я счастлива с Бобби… Ведь я нашла именно то, что искала. Если бы Генри вернулся в Австралию и забыл обо мне… — В этом случае ты осталась бы его женой. — Никто об этом не узнает. — А ребенок? Он будет незаконным. — Я же сказала, никому не нужно знать об этом. — Было бы лучше договориться обо всем ясно и четко. Предположим, Генри Фаррелл согласится уехать и отказаться от прав на тебя — и всю оставшуюся жизнь это будет висеть над тобой. Ты всегда будешь бояться, что все раскроется. К тому же надо подумать о ребенке. — Но что еще я могу сделать? — Ты могла бы сознаться Бобби в том, что натворила. Я думаю, ты обязана сделать это. Он добрый, славный и нежно любит тебя. Он не захочет расстаться с тобой. Она медленно кивнула. — Ну, а потом? — Нужно убедить Генри Фаррелла согласиться на расторжение брака. Вероятно, это можно сделать без шума. Потом вы с Бобби, опять же без шума, поженитесь и будете жить по-прежнему. Она захлопала в ладоши, восхищенно глядя на меня. — Это то, что нужно, Люси. Ты попала в точку. Ее глаза засияли, и я поразилась тому, как быстро у нее меняется настроение. — Тебе еще предстоит получить согласие Генри Фаррелла, — напомнила я. — Это может быть непросто. Напрасно ты считаешь, что все должны поступать так, как тебе угодно. — Я уверена, что его можно убедить. Это было характерно для Белинды. Я хотела объяснить ей, что у других людей есть собственная жизнь и для них свои интересы не менее важны, чем для Белинды — ее интересы. Она же, видимо, считала, что теперь, когда мы нашли возможное решение вопроса, остается манипулировать людьми так, как драматург манипулирует актерами, то есть заставить их говорить и действовать в соответствии с нашим замыслом. Она была возбуждена. Ее глаза сверкали, красивое личико светилось. Я поймала себя на том, что улыбаюсь ей. Я понимала, сколь привлекательной и даже неотразимой она может быть. — Теперь я знаю, что нам нужно делать, — сказала она. Я взглянула на нее вопросительно, и она продолжила: — Ты съездишь и встретишься с Генри Фарреллом. Ты точно объяснишь ему, как поступить. — Белинда! Да он меня и слушать не захочет! — Ты можешь рассказать ему, как я счастлива, что у меня будет ребенок от Бобби. Скажи, что ему необходимо согласиться на развод, не поднимая шума, и тогда я смогу выйти замуж за Бобби, потому что у меня будет ребенок, а интересы детей всегда следует соблюдать. — Мне кажется, именно ты должна встретиться с ним и все это объяснить. |