
Онлайн книга «Черный лебедь»
— Так у тебя с Бобби все хорошо? Она кивнула. — Я просто боюсь… я хочу сделать все правильно… мне действительно нужно… — Слушай, почему ты не скажешь прямо? — А я тебе без конца повторяю, что не могу разговаривать здесь. Наконец появилась миссис Эмери. — Красная комната подготовлена для вас, ваша светлость мисс Белинда. Я думаю, вам будет очень удобно там. — Ах, спасибо, миссис Эмери, — сказала Белинда. — Нужно заметить, выглядите вы прекрасно, мисс Белинда. Замужество вам на пользу. Мисс Люси тоже. Я тут говорила мистеру Эмери, как приятно видеть мисс Люси замужней женщиной… а теперь еще и вас, мисс Белинда. — Приходится верить вам, миссис Эмери, — сказала Белинда. Миссис Эмери рассмеялась и покачала головой: — С вами нужно держать ухо востро, мисс Белинда. Мы никогда не знали, чего от вас ожидать. — Это верно, — сказала я. — Ну что ж, нужно проводить тебя в красную комнату. Вещи Белинды там? — Да, — ответила миссис Эмери. — Тогда я провожу ее. — Вам что-нибудь туда подать? Чашечку чая, кофе? Может, стаканчик вина? — Нет, спасибо, — отказалась Белинда. — Тогда пойдем. Мы поднялись по лестнице. Белинда, конечно, и сама знала дорогу. — Какое здесь все родное! Сколько при этом рождается воспоминаний! Как бы долго я здесь ни отсутствовала, по этому дому я могу пройти вслепую. Мы вошли в красную комнату. Закрыв дверь, Белинда села на кровать. Я заняла кресло напротив. — Ну, а теперь я хочу узнать, в чем дело. — У меня ужасные неприятности, Люси. Не знаю даже, что мне и делать. Это может стать концом всего. — Да говори же, наконец. — Не знаю даже, с чего начать. Это было в Австралии. Я рассказывала тебе про Генри Фаррелла, правда? Ну, ты, конечно, забыла. Тот самый, кто купил нашу шахту. — Я помню. Ну, и что с этим Генри Фарреллом? — Он был очень влюблен в меня, и на некоторое время мне показалось, что я тоже влюблена в него. Мне было всего шестнадцать. Он был гораздо старше, лет двадцать пять двадцать шесть. Он убедил меня. — В чем? Не тяни, Белинда, это непохоже на тебя. — Я не хочу говорить, Люси. Это ужасно. Мы… мы поженились. — Поженились? Она с отчаянием кивнула. — В Мельбурне. Тайно. — И он жив! Так как же… Она опять закивала головой. — В таком случае, если ты за ним замужем, то не могла стать женой Бобби. — Это я тебе и втолковываю. Что же мне теперь делать? Я уставилась на нее, совершенно обескураженная. — А Бобби знает? — Конечно, нет. — В таком случае ты должна рассказать ему. — Генри хочет, чтобы я вернулась к нему. — Вернулась к нему? Он здесь? Она опять кивнула. — Что же мне делать, Люси? Мне нужно было куда-то убежать. Мне нужно было приехать и рассказать тебе обо всем. Я хочу, чтобы ты помогла мне:. — Помогла? Но как? Что я могу сделать? — Я не знаю. Я подумала, что вместе мы что-нибудь сообразим. — Ох, Белинда, как ты могла такое натворить? Неужели ты не вспомнила о Генри Фаррелле, когда вступала в брак с Бобби? — Он был так далеко, и все это было давным-давно. Я подумала, что незачем кому-то и знать об этом. И вот еще что, Люси, у меня будет ребенок. Бобби вне себя от радости. Что же теперь будет? — Я просто не представляю. Как ты умудрилась попасть в такую переделку? — Я чувствую, что схожу с ума. — Придется обо всем рассказать Бобби. — Нет, я не могу этого сделать. Это разобьет его сердце. Он так всем доволен. Я никак не могу рассказать ему, Люси. — А этого Генри Фаррелла ты видела недавно? — Да. Он в Лондоне. Я видела его сегодня и сразу после этого отправилась сюда. — Я думала, что он все еще в Австралии. — Он был там. Все произошло из-за шумихи в газетах, когда я выходила замуж. Одна из газет с описанием свадьбы попала ему в руки. Он сказал, что вначале не поверил своим глазам, потом навел кое-какие справки и выяснил, что это правда. Он отыскал адрес Селесты и написал мне, что приедет. Селеста переслала письмо мне. Я знала, что Бобби сейчас не может бросить имение. Я сказала ему, что мне нужно сделать кое-какие покупки для малыша, и поехала в Лондон. Там я встретилась с Генри. Он заявил, что я его законная жена, и он требует, чтобы я вернулась с ним в Австралию. Мне нужно избавиться от него, Люси. Я сказала ему, что все обдумаю. Но я не собираюсь возвращаться, ведь я теперь замужем за Бобби. — Нет, Белинда. Ты просто-напросто двоемужница, а это противозаконно. — Я не вернусь. Я — жена Бобби. — Послушай, Белинда, от правды никуда не скроешься. Только что ты рассказала мне о том, что вышла замуж за этого человека в Австралии задолго до того, как впервые увидела Бобби. Таким образом, Бобби вовсе не твой муж. Это истинная правда. Если мы хотим найти какое-то решение, не стоит отгораживаться от фактов или делать вид, что их не существует. Расскажи мне подробно, что произошло. — После смерти Тома я хотела уехать оттуда. Все было неплохо, пока рудник процветал и мы ездили в Мельбурн. Мне это нравилось. Мы оставались там на недельку, Том занимался делами, а мы с мамой ходили в гости и развлекались. Но потом дела пришли в упадок, Том заболел, и мы постоянно торчали в этом ужасном городке золотоискателей. Заняться там было нечем… ну, тут и появился Генри, который тогда очень заинтересовал меня. Мне было всего шестнадцать, и Генри сказал, что мы можем пожениться потихоньку. Так мы и сделали. Матери я ничего не сказала. Она хотела, чтобы я поехала в Англию и сделала себе удачную партию. Я воспитывалась как дочь Лэнсдона, и мама мечтала о такой жизни для меня, как если бы я на самом деле была дочерью Бенедикта Лэнсдона. Поэтому я ей ничего не рассказала. Мне не хотелось расстраивать ее, потому что она была больна. Все было так ужасно, мне нужно было что-то сделать, и в то время это показалось мне хорошим выходом. — Теперь понятно, как все произошло, — сказала я. — Но вопрос в том, что делать сейчас. Белинда беспомощно взглянула на меня. — Я думаю, ты должна рассказать Бобби, — продолжала я. |