
Онлайн книга «Черный лебедь»
— Небольшая пешая прогулка принесет тебе пользу, — сказала она. — Я как раз думала о том, что если бы у нас была легкая коляска, мы могли бы ездить в Бредфорд за покупками. — Звучит это так, будто мы собираемся здесь осесть надолго. — О нет, Боже милосердный! Я думаю, мы пробудем здесь несколько недель. Тем не менее, где бы мы ни жили, коляска нам не помешает. — Да, пожалуй. — Я поговорю с Роландом. Мы обе поговорим. В это время Китти принесла тосты и кофе. Я вышла на свежий воздух. Это придало мне бодрости. Я стояла возле дома и думала, в какую сторону держать путь. Потом мой взгляд упал на видневшиеся вдалеке строения, и я решила пойти в том направлении. Легкий ветерок до некоторой степени поднял мне настроение, и я энергично шла по упругой земле, думая о том, нужно ли рассказывать Роланду о своих встречах с Джоэлем. Роланд был таким добрым и понимающим. Иногда мне казалось, что будет полезно поговорить с ним; но тут же мне приходило в голову, как трудно будет сделать это. Теперь уже можно было рассмотреть фермерский домик. Он стоял в небольшой лощине, возможно, для того, чтобы как-то укрыться от ветра, который, должно быть, свободно разгуливал на открытом пространстве. Земля здесь была обработана. Я заметила пасшихся овец, а подойдя ближе к дому, увидела коровники. Здесь жили наши ближайшие соседи. «Это ненадолго», — услышала я голос Филлиды. Где-то в глубине души мне казалось, что иметь соседей как-то спокойней, пусть даже они живут в миле от тебя. Я подошла совсем близко к дому и ясно увидела, что он сложен из таких же серых камней, из каких был сложен наш дом. Во дворе копались в земле несколько кур. Рядом с домом был фруктовый сад. Я направилась в ту сторону, и детский голос окликнул меня: — Привет! Девочка сидела на качелях, прикрепленных к двум деревьям, а мальчик раскачивал ее. Им было лет по восемь-девять. — Привет! — ответила я. — Вы здесь живете? Они закивали, и мальчик показал на дом. Девочка, сгибая и разгибая ноги, раскачивала качели посильнее. Некоторое время я наблюдала за ними. Потом мальчик сказал: — А вы из Грейстоуна? — Да. Вы, должно быть, наши ближайшие соседи. — Верно. Девочка притормозила ногами и остановила качели. — Вы там недолго останетесь, — сказала она. — Все там ненадолго. Я уже собиралась идти, когда раздался чей-то голос: — Дейзи, вы в саду? — Да, мама. Появилась женщина. Поверх темно-коричневой юбки и грубой блузки был надет ситцевый фартук. Волосы были завязаны на затылке в узел, из которого выбивалось несколько прядей. — О, — сказала она, заметив меня, и остановилась. — Вы, должно быть, из Грейстоуна. — Да, мы только что переехали туда. — И долго собираетесь там прожить? В Грейстоуне люди подолгу не живут. — Да, я думаю, его сдают в краткосрочный наем. — Ну, поскольку мы соседи, пусть даже ненадолго, заходите на стаканчик сидра. Приглашение было сделано настолько непринужденно, что отказаться было просто неудобно. Я ответила, что с удовольствием зайду. Женщина провела меня через сад к дому. Мы пересекли двор, в углу которого копошились цыплята, и вошли в большую кухню. Там было тепло, потому что в очаге вовсю горел огонь. Я почувствовала какой-то аппетитный запах. Я миссис Хелман, — сказала она. — Жена фермера. А на качелях наша парочка — Джим и Дейзи. — Очень рада познакомиться с вами. Так любезно с вашей стороны пригласить меня в дом. Меня зовут миссис Фицджеральд. — Похоже, вы не из этих мест. — О нет. — С юга, видать. — Да. — А в Грейстоуне с мужем? — С мужем и его сестрой. — Значит, втроем. Прислуга есть? — Мы привезли с собой служанку. — Это хорошо. Вокруг тут никого не найдешь. Разве что брать в дом. — Да. Мы живем несколько на отшибе. Миссис Хелман подошла к бочке. Выдернув пробку, она наполнила сидром две оловянные кружки, поставила их на стол и улыбнулась мне. — Мы здесь любим соседей, знаете ли, — объяснила она. — Мы люди прямые. И честные. Мы не любим крутить вокруг да около и стараться, чтобы красиво звучало. Мы все говорим прямо, а если кому не нравится, — так это уже их дело. — Наверное, это лучше всего. — Значит, вы здесь ненадолго? — Мы присматриваем себе дом. — Собираетесь обосноваться здесь? — Если найдем что-то подходящее. — В Бредфорде, думаю. Хороший город. — Мне не терпится посмотреть его. — А что за дом вы подыскиваете? — Что-нибудь не слишком новое. Я люблю старые дома. — Такого здесь полно. Я приехала сюда, когда вышла замуж, и никуда не денусь, пока меня в гробу не вынесут. Семья Хелманов давно здесь фермерством занимается. Тяжелые тут земли. Слишком много торфа. Хелман частенько говорит, что надо бы продать эти и перебраться на земли пожирней. Но для овец здесь места — лучше не придумаешь. — Да, я знаю. Мой муж занимается шерстью. — А, ну тогда ясно, отчего вы переезжаете сюда и все прочее. Как сидр? — Он превосходен. — Видите эту старую бочку? Бабка моего мужа, а до этого ее бабка делали в ней сидр. Это дает особый вкус. Мы живем на всем своем. — Должно быть, вы очень заняты. Она засмеялась: — Целый день на ногах. Потому и приятно, когда зайдет кто из соседей и можно посидеть за кружкой сидра. Мой муж всю эту округу знает. А чего бы ему не знать, если он прожил здесь всю жизнь! Он знает всех, кто занимается шерстью. Фицджеральд, говорите? Я о таком не слышала, но мой Хелман должен знать его. — В последнее время мой муж редко бывал здесь. У него контора в Лондоне, но он считает, что должен вплотную заняться здешними делами. Вот почему мы подыскиваем себе какой-нибудь дом. — Ну, я довольна. Грейстоун стоял пустым около года. Не люблю, когда дома стоят пустые. Так приятно, когда заходят соседи. Если чего понадобится, забегайте в любое время. — Очень мило с вашей стороны. Увы, забегать не близко. — Да, здесь вольные места. Мы тут не живем на голове друг у друга. Вы, видать, из Лондона. Вид у вас такой. Она весело улыбнулась, одновременно любуясь мной и выражая легкое презрение к чужаку, непривычному к свежим ветрам открытых пространств. |