
Онлайн книга «Алая мантия»
– Ты указываешь Богу, что нужно делать, а это дерзость, – заметил Роберто. – Во всех молитвах и гимнах говорится, что Он должен делать. – Ее непоседливый ум тут же переключился на другое. – Только подумать, Роберто, что под всеми этими камнями лежат мертвецы. По-твоему, они могут нас слышать? – Возможно, – ответил Роберто. – Как спокойно ты об этом говоришь! А вдруг они встанут из могил и утащат нас под землю? – Они не смогут. Мертвецы есть мертвецы. – Пойдем посмотрим на склеп Харди. – Зачем? – Это не могила, а целый дом. Там полным-полно Харди. – Ты просто сама себя пугаешь. – А вот и нет! Пилар снова побежала, и Роберто последовал за ней. Склеп Харди являл собой весьма причудливое сооружение с мраморной фигурой, охраняющей дверь. Пилар подошла к ней и встала на цыпочки. – Фигура зашевелится, если ты не поторопишься, – предупредила она Роберто. – Она на самом деле живая. По ночам она открывает дверь, и все мертвые Харди вы ходят на кладбище. – Мертвые не могут оживать. – А как же Судный день? – Судный день не происходит каждой ночью. – Да, но, возможно, мраморный человек думает, что они должны попрактиковаться к тому времени, когда Бог позовет их. А то до Судного дня они слишком окостенеют. Она спустилась по сырым ступенькам к двери склепа. – Тут чувствуется запах мертвых, они пахнут землей, холодом и сыростью. – Поневоле будешь так пахнуть, если тебя похоронили сотню лет назад. Пилар вздрогнула: – Я больше не хочу здесь оставаться. Для этого не нужно особой храбрости – ведь мертвецы заперты в склепе. Куда больше смелости требуется, чтобы подойти к Харди-Холлу, перелезть через стену и пробраться в дом. – Внезапно она бросилась бежать и остановилась у покойницкой, поджидая Роберто. Подул легкий юго-западный ветер, и Пилар принюхалась. – Моя мама говорит, что когда ветер дует оттуда, она чувствует запах Испании, – сказал Роберто. – Испании! Мы с тобой наполовину англичане, Роберто. – Знаю. – Правда, у нас испанские имена, но мы ничего не знаем об Испании. Почему нам о ней никогда не рассказывают, Роберто? Где наши испанские дяди, тети и кузены? Роберто покачал головой: – Когда-нибудь мы это узнаем. Пилар топнула ногой. – Но я хочу знать сейчас! – Почему ты такая нетерпеливая, Пилар? – Потому что когда чего-то ждешь, то перестаешь этого хотеть. – Ты меняешь свои желания уж очень быстро. – Не меняются только мертвые. Пилар внезапно рассмеялась и снова побежала. Роберто смотрел на ее развевающиеся юбки. Он знал, что ему незачем гнаться за ней, так как она остановится сама, как только что-нибудь привлечет ее внимание. Пилар и в самом деле остановилась у деревьев на границе поместья Харди. Хвойные вечнозеленые деревья круглый год заслоняли крыло дома, которое иначе можно было бы видеть с этого участка дороги. – Пошли, Роберто! – позвала Пилар. – Мы отправляемся в Харди-Холл. Она побежала среди деревьев и остановилась у серой каменной стены, окружающей парк. Когда Роберто подбежал к ней, она уже карабкалась вверх. Он полез следом и сел рядом с девочкой наверху стены. Они молча разглядывали серое каменное здание, по строенное еще в тринадцатом веке, хотя сэр Уолтер Харди пристроил к нему новый флигель. Он не пытался воспроизвести архитектуру прошлого – флигель был образцом современного елизаветинского стиля. Пилар особенно нравились две башни по краям длинного здания. Она мысленно населяла их воображаемыми персонажами минувших эпох. С зубчатых стен солдаты посылали стрелы во врагов и лили кипящую смолу на тех, кому удалось прорваться. Харди-Холл больше походил на крепость, чем на дом. Второго такого большого здания не было на несколько миль вокруг. Пилар часто, видела юных Харди – девочку и мальчика, скачущих верхом по аллеям. Ей казалось, что они одного возраста с ней и Роберто. Деревенские ребятишки кланялись и приседали в реверансе, когда они проезжали мимо, но Пилар и Роберто не делали ничего подобного. В конце концов, они были детьми капитана, и если бы не его странный образ жизни, их могли бы принимать в Харди-Холле. Пилар воспитала в себе ненависть к двум юным Харди. Она придумывала приключения, в которых они с Роберто оказывались победителями, а дети Харди побежденными простофилями. Роберто слушал со снисходительной усмешкой. Иногда он напоминал Пилар, что старше ее на шесть недель, а значит, умнее. Но она только смеялась и продолжала им командовать. Вокруг дома зеленели лужайки. На них росли тисовые деревья, а кусты самшита были подстрижены в форме петухов и других птиц. Пилар утверждала, что раньше это были люди, которых заколдовали злые Харди. Она чувствовала, что сегодня должна показать свою смелость, так как опасалась, что Роберто подумает – возможно, не без оснований, – будто на кладбище ей стало страшно. Если она испугалась мертвых Харди, то должна доказать, что не боится живых. – Я собираюсь спуститься на другую сторону, Роберто, – заявила Пилар. – Ты помнишь человека, которого мы видели болтающимся на виселице? – сказал Роберто. – Его повесили за то, что он забрался на землю, принадлежащую Харди. – Его повесили за то, что он украл фазана. Кроме того, я не боюсь Харди. – И попасть на виселицу тоже не боишься? – Я бы слезла с нее. – Каким образом, если бы ты была мертвой? – Значит, я не была бы мертвой. Ты струсил, Роберто? Пилар со смехом начала спускаться со стены. – Я спрячусь, а ты меня ищи! Пилар спрыгнула на траву и насмешливо посмотрела на него. – Не бойся, Роберто. Они не посмеют нас повесить. Она быстро побежала по траве, радуясь, что забралась на землю Харди; потом будь что будет, а сейчас она ни в чем не раскаивается. Трава здесь казалась мягче, чем возле их дома, а фигурно подстриженные деревья были выше. Один тис походил на старую леди, а другой – на ее мужа. Наверное, у него две жены, как у отца Пилар… Обернувшись, девочка увидела, что Роберто неохотно идет за ней, и побежала дальше. Впереди виднелась роща, скорее всего, заросли ореховых деревьев. Пилар решила проверить. Это и в самом деле оказался орешник. Деревья невысокие, поэтому она легко взобралась на одно из них и спряталась, поджидая Роберто. Вскоре он появился и, не заметив Пилар, собирался идти дальше, поэтому она окликнула его: – Ты нарушаешь границы чужих владений, мальчик. За это тебя повесят. – Роберто остановился и посмотрел вверх, а Пилар продолжала: – Лезь сюда – тут полно места. |