
Онлайн книга «Алая мантия»
Он подчинился, и они устроились рядом. – Это лучше, чем учиться у пастора Пауэра, – заметила Пилар. Роберто согласился, но напомнил, что учиться необходимо. – Мне больше нравится выведывать секреты, чем читать книги, – призналась Пилар. Они немного пошептались, но внезапно Пилар сказала: – Роберто, кто-то идет. Слушай! Они умолкли и услышали быстрый топот ног. – Идут сюда, – шепнул Роберто. Он оказался прав. Через несколько секунд в рощу вбежал мальчик, по виду чуть постарше Роберто. Тяжело дыша после быстрого бега, он остановился у дерева, на котором прятались дети. Волосы у мальчика были настолько светлые, что казались почти белыми, а лицо покраснело. Мальчик вскоре отошел от дерева и бросился на землю; он вырвал несколько пучков травы и стал засыпать себя ею и опавшими листьями. Пилар подтолкнула Роберто, но он и сам понимал, что нужно хранить молчание. Они ждали затаив дыхание, и вскоре в роще появилась девочка. – Ты здесь, Говард, – заговорила она. – Я знаю, что ты здесь. Выходи! Мне страшно одной в лесу. – Вот глупая! – негромко вырвалось у Пилар. Роберто так сильно толкнул ее, что она едва не свалилась с дерева. Девочка испуганно застыла, явно готовая обратиться в бегство. – Говард! – снова окликнула она. – Я тебя слышала! Пилар не удержалась и крикнула: – Поищи его! Поищи! На несколько секунд в роще воцарилась тишина, потом послышался шорох травы и листьев, и мальчик встал на ноги. – Кто здесь? – спросил он. Девочка подбежала к нему. – Кто-то разговаривал, – сказала она. – Знаю. Я слышал. Пилар вырвалась из рук Роберто, схватила орех и запустила им в мальчика. Девочка взвизгнула. – Не бойся, Бесс, – успокоил ее мальчик. – Мы их найдем. Они где-то рядом. – Где-то рядом! – передразнила его Пилар. Мальчик подбежал к дереву, на котором они сидели, посмотрел вверх и заметил платье Пилар. – Слезайте! – потребовал он. – Сам лезь сюда, – насмешливо отозвалась Пилар. Роберто был вне себя от злости. Пилар просто спятила! Что она вытворяет? Мальчик тряхнул дерево. – Не воображай, что мы свалимся тебе в руки, как орехи, – рассмеялась Пилар. – Говард, это те иностранные дети, – сказала девочка. – Они испанцы. – Мы наполовину испанцы, наполовину англичане, – поправила Пилар. – А вы только англичане. – Ну и долго вы собираетесь сидеть на дереве? – осведомился мальчик. – Что вы там делаете? – Следим за вами. – Зачем вам понадобилось туда забираться? – Захотели и забрались. – И не побоялись? Вам известно, что вы находитесь на чужой земле? – Известно, – мрачно отозвался Роберто. – Вас там двое? – Нас целая сотня! – крикнула Пилар, у которой тут же разыгралось воображение. – Мы спустимся и убьем вас, а вы и не думайте, что будете лить на нас кипящую смолу. Мы уже взяли крепость штурмом. – Вы какие-то чудные. Это понравилось Пилар. – Да, мы чудные, – подтвердила она. – Мы делаем необычайные вещи, пока некоторые играют в детские игры вроде пряток. – Иногда мы тоже играем в прятки, – добавил миротворец Роберто. – Вдвоем это не очень-то интересно, – сказал мальчик. – Конечно, лучше втроем или вчетвером, – согласился Роберто. – У нас здесь полно места для игры – дом и сады. Пилар внезапно охватило желание поиграть в прятки на незнакомой территории. Она стала быстро слезать с дерева. – Мы будем играть вчетвером, – заявила она. – Кто будет прятаться? Роберто последовал за ней, и четверо детей померялись ростом. Мальчик оказался на несколько дюймов выше Роберто, но Пилар была одного роста с ним. – Говард, мы должны спросить разрешения у мамы, – предложила девочка. Заметив, что Говард колеблется, Пилар сказала: – Если вы спросите, она может ответить «нет». Лучше не спрашивать. – Она сразу принялась командовать: – Двое будут прятаться, а двое искать. Мы с тобой спрячемся, а она и Роберто останутся здесь, досчитают до ста и тогда начнут нас разыскивать. Мы можем спрятаться в доме? – Ты – нет, – ответил Говард. – Нас повесят, если обнаружат в доме? – Нет, если вы – наши гости. – А нам все равно, – заявила Пилар. – Они не посмеют нас повесить. Мы наполовину испанцы, а испанцев не вешают. – Еще как вешают, – сказала девочка. – Мой дядя плавал по морям и повесил многих испанцев. – В один прекрасный день его самого вздернут, потому что никому не позволено безнаказанно вешать испанцев. – Ты совершаешь государственную измену, – заявил мальчик. Пилар не знала, что такое «государственная измена», но выражение ей понравилось. – Я часто так делаю, – сказала она. – А теперь пошли прятаться. Ты оставайся с ней, Роберто, и считай до ста. Пилар побежала по траве, и мальчик неуверенно последовал за ней. Он чувствовал, что его втягивают в не что непонятное. – У нас еще полно времени, – сказала Пилар, оста овившись у серой стены дома. – Они не найдут нас, пока мы сами этого не захотим. Твоя Бесс глуповатая, а Роберто лентяй. Что это за место? – Это часовня. – Войдем туда и спрячемся. – Но часовня – священное место, – испуганно возразил мальчик. – Поэтому они и не подумают искать нас там. – Нам запрещают играть в часовне. Туда ходят только молиться. – Вот я и помолюсь, когда спрячусь там. Пошли! Они могут появиться в любую минуту. Пилар открыла дверь и вошла. В часовне было прохладно. Она огляделась, потянула за собой мальчика, закрыла дверь и шепнула: – В нашем доме нет никакой часовни. Это ведь ваш дом, верно? Мальчик кивнул. Казалось, он о чем-то задумался. – Что это за дверь? – спросила Пилар, указывая на обитую железными гвоздями дверь справа. – Это дверь, которой мы пользуемся. Она выходит на лестницу, а лестница в пуншевую комнату. – У вас своя часовня. Должно быть, вы очень хорошие люди. – Мы не должны здесь оставаться, – сказал мальчик. – Я же обещала помолиться. Пожалуйста, Боже, – затараторила Пилар, – не сердись, что мы играем в прятки в часовне. Здесь так тихо, и они нас не найдут. |