
Онлайн книга «Павлинья гордость»
– Похоже. – Мы его увидим при первой же возможности. Придется закрыть дверь, чтобы нам не помешали. Мне не хочется открывать тайник, пока Дэвид в доме. Он нюхом чует опалы. Так что придется выбрать удобный момент. Ну как вам понравился дом? – Я его еще совсем не видела. – Он не сравнится с вашим родовым замком, но чем-то напоминает Оуклэнд. Бен задумал его таким. Подражание всегда лестно. Здесь многое будет напоминать вам о Холле. Увидите, особняк вам понравится. – Он мне уже пришелся по душе. – Воздержитесь от суждений, пока не увидите все. По традиции я должен был перенести вас через порог на руках. Я проигнорировала его замечание. – Как вам Лоды? – поменял тему Джосс. – Мне они показались скромными… и готовыми услужить. – Миссис Лод служит здесь уже двадцать семь лет. Она вдова, ее муж был золотоискателем, но прогорел и оставил семью без средств. Когда Бен взял их в дом, Лидии исполнился год, а Джимсону пять. Миссис Лод была не просто экономкой. – Я догадалась. – Одно время они с Беном были больше, чем друзья. – Вы хотите сказать?.. Муж бросил на меня презрительный взгляд. – Вы не поймете. – Наоборот, – возразила я. – Именно поэтому у семьи особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он отличный бухгалтер, но без амбиций. – А Лилия? – Приятная девушка… И более талантлива, чем вам показалось. – Откуда вы знаете, что мне показалось? – Дорогая женушка, вы для меня – открытая книга. Я заметил ваш изучающий взгляд. – Ей особенно хотелось угодить лично вам. Именно поэтому вы считаете ее талантливой? – Конечно. Ее отношение доказывает врожденную мудрость… Кажется, они приготовили для нас спальню молодоженов. Джосс открыл дверь, быстро повернулся, схватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала, ибо он ожидал от меня именно этого, и даже не двигалась, пока ноги не коснулись пола. – Боже, Боже, – прищелкнул языком Мэдден. – Та же ошибка, – и он показал на огромную кровать. – А вот гардеробная. – Джосс взял меня за руку и повел туда. – Она предназначается для тех моментов, когда между любящими супругами происходят ссоры. Но постель здесь не очень удобна. Кроме того, столь близкое присутствие мужа будет беспокоить вас. Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик. Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости. – Приготовь мою старую комнату, – попросил Мэдден. Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения? – Сделаю немедленно, – сказала она и вышла из комнаты. Джосс повернулся ко мне. – Вот видите, как все внимательны к вам. Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду. – Оставляю вас, – сказал Джосс. – Зайду перед ужином. После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати – все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались. Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж. Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу. Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить». Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу? Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением. Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его. – Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод – отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется. Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой мисс Лод. Экономка зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной. Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно. Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство. Лилия не спускала с меня глаз, но когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом. Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей. За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании. – Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, – заговорила миссис Лод. – Полинг? – воскликнул Джосс. – Господи! Надеюсь, он поправится? – Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу… Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, – обратилась экономка к сыну. – Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, – пояснил Джимсон. – Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности. Мэдден сильно разволновался. – Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья? – О ней позаботились, – сказал младший Лод. – Вы завтра увидите, что дела идут нормально. – Джимсон работал день и ночь, – вмешалась экономка. – И все же это неприятная новость, – пробормотал Джосс. – Что еще случилось? – Сожгли гостиницу Трантов, – вмешалась Лилия. – Мы знаем, – ответил Дэвид. – Были там по дороге сюда. – А какая судьба постигла Трантов? – спросил муж. – Надеюсь, они спаслись? – К счастью, да. И организовали столовую в городе. – Какая трагедия для них! |