
Онлайн книга «Павлинья гордость»
– Я нашла кошелек Эзры. Вы спрятали его в оранжерее… Не очень умный ход. Земля пересохла, и портмоне оказалось на поверхности. Мы должны избавиться от компрометирующей улики… Зачем закапывать вещественное доказательство в оранжерее? Почему не бросить его в лесу? Так действуют только люди, охваченные паникой. Мне верилось, что Джосс – убийца, но паниковать он никогда не станет. – Значит, вы в это поверили? – ответит муж. – Почему же не выдали? Зачем вам вмешиваться? – Потому что я дура и люблю вас так же, как вы Изу Бэннок. Может, теперь поймете. Но время шло, а я ничего не предпринимала. Просто спрятала кошелек в комоде и боялась, что его обнаружат. Ведь эта улика обязательно приведет к убийце. Я знала, что обязана поговорить с мужем, но ждала от него лжи. Джосс, конечно, откажется. Но кто другой способен на убийство Эзры? Ночью я не спала и дважды проверяла, лежит ли кошелек на месте. На следующее утро Джосс уехал раньше, и мы с Джимсоном отправились в город. Даже не помню, о чем мы разговаривали. Перед глазами стоял красный кошелек. По возвращении в Павлинье я сразу поднялась в комнату и тут же поняла: здесь что-то искали. Я бросилась к своей находке, но кошелька на месте не оказалось. Исчез бесследно. Я села на стул, и тут меня наконец осенило: убийца Эзры теперь знает, что я нашла улику, и украл ее, чтобы замести следы. Мне трудно было вести себя, как обычно, хотя это представлялось единственно разумным выходом. По всей вероятности, Джосс как-то выдаст себя после находки кошелька. Стоя у окна, я видела палатки на окраине города, а потом увидела, как приехала миссис Лод в двуколке. Она часто отправлялась за провизией. Экономка подняла глаза, заметила меня и помахала. Я тут же спустилась в холл и заговорила с ней: – Очень жарко, правда? – О, да. – Надо было взять с собой Лилию. – Она и так слишком часто встречается с Джереми Диксоном… – Приятный молодой человек. Почему он вам не нравится, миссис Лод? Вместо ответа она только поджала губы. – Вы, должно быть, устали, – продолжила я. – Выпейте чашечку чаю. – Я собираюсь приготовить его у себя в комнате. Может, присоединитесь, миссис Мэдден? – С удовольствием. Мы поднялись наверх, и экономка поставила чайник на спиртовку. Я внимательно разглядывала обстановку и часы с кукушкой на стене. Женщина следила за моим взглядом. – Я привезла эти вещи из Англии, и мистер Хенникер разрешил обставить комнату по моему вкусу. – У вас очень уютно. Экономка показалась мне очень расстроенной, и я решила выяснить причину. Это отвлечет меня от мрачных мыслей. – Надеюсь, чай вам понравится, миссис Мэдден, хотя здесь он не такой, как дома. Все зависит от воды. – Вы хотели рассказать о мистере Диксоне, – подсказала я. – Неужели? – удивленно переспросила она. – Вам не нравятся его отношения с Лилией? – Не только это. – Так в чем же дело? – Дело не в нем… – А в ком? Она беспокойно взглянула на меня и напомнила животное, попавшее в капкан. – Я слишком долго прожила в этом доме, – заговорила экономка. – Мне было очень трудно вначале… – Знаю, мистер Хенникер предложил вам место. – Я привезла детей, и к нам относились… как к родственникам. – Мистер Хенникер был очень добрым человеком. – Я не вынесу, если в наш дом придет беда. Мне не нравятся всякие разговоры… – Какие именно? Она тупо посмотрела на меня и произнесла: – Трудно определить… Просто намеки. – И кто их делает? Экономка посмотрела через плечо, словно пытаясь найти путь к отступлению. – Я с вами вообще не должна разговаривать. – Почему? Сплетни касаются меня? – Это просто ложь… – Миссис Лод, коль начали – говорите до конца. Кто меня оболгал? – Не вас, миссис Мэдден. Вас-то все жалеют. – Почему? – Из-за завещания мистера Хенникера. Оно все испортило. Миссис Бэннок не любят в городе… Мистер Мэдден разозлится, если узнает, что я проболталась, и выгонит нас. Может, я этого и заслуживаю. – Я хочу знать все слухи. – Обещаете ничего не говорить ему? – Мужу? – Не рассказывайте о нашем разговоре. Он будет злиться. Меня эта болтовня расстраивает. Я говорила, что все ложь… Вам-то люди ничего не скажут. – Миссис Лод, не темните. – Это трудно… Ничего, кроме туманных намеков… – Каких? И тут понеслось: – Между мистером Мэдденом и миссис Бэннок давно существуют определенные отношения. Эзра долго мирился с изменой, чтобы не потерять место в компании… Из-за этого он и погиб. – Не может быть! – воскликнула я, забыв о своих собственных страхах. – Говорят, Зеленый Огонь у нее. Что Эзра украл его и подарил жене. – Эту чушь я слышала. – И все же подобные слухи меня беспокоят… – Я рада, что вы все рассказали, миссис Лод. Давайте забудем об этом. Экономка заколебалась. – Не надо верить плохому… Но будьте настороже… – Я недоуменно смотрела на женщину. Та прикусила губу и пробормотала: –…Берегитесь сплетен. В этот момент пробили часы с кукушкой. По приезде в город мне уже чудилось, что люди посмеиваются за спиной. Видимо, жалеют меня. В маленьких городках слухи распространяются быстро. Версия о том, что Эзра погиб от руки бушмена, давно убравшегося из наших мест, рассеялась, как туман. Убийца находился среди нас, и у него был мотив для этого преступления. По всей вероятности, этот человек – частый гость в Павлиньем. Вот никто и не заметил, как он спрятал кошелек в оранжерее. В кабинете меня ожидал Джереми, чтобы показать обработанный опал, породу для которого я выбрала сама. – Вы можете гордиться собой, – сказал он. – Как вы считаете, это зависит от знаний или от удачи? – И от того, и от другого. Диксон приготовил чай, и мне захотелось поделиться с ним своими страхами. Но я поборола это желание и заговорила о Зеленом Огне: – Вы слышали сплетни, что Эзра украл проклятый опал и поэтому погиб? |