
Онлайн книга «Павлинья гордость»
– Слышала, что ты стала настоящим гением. – Кто это сказал? – Здесь слухи распространяются быстро. Ты им всем покажешь. – Чушь. Мне просто интересно. – Ты умная. А меня интересует только конечный продукт. – Ты обещала мне показать всю коллекцию. – Я ведь уже показывала… – Да, когда получила Арлекин. – Это сокровище. Джосс так добр. – Ему нравится делать подарки тебе. – Джосс знал, что камень попадет в хорошие руки. – Но он не лучший в твоей коллекции? Иза внимательно посмотрела на меня, качая головой. – Какой из них самый драгоценный? – допытывалась я. – Эзра предупреждал меня не болтать, потому что боялся воров. – Но ты же не слушалась его советов? – Советы нужны лишь для того, чтобы им не следовать. – Зная об опалах больше, чем прежде, я смогу оценить твои камни по-настоящему. – Будучи новичком, ты все же поняла стоимость Арлекина. – Но, наверное, есть и другие? – Конечно. А как Уэттл? Если бы он не обнаружил тело Эзры, его гибель осталась бы тайной… Сколько еще неопознанных трупов захоронено в лесу?.. Ты сказала Джоссу, что едешь ко мне? – Нет. Но, может, ты расскажешь? Иза широко раскрыла глаза. – А что, он должен приехать? – Ну, так ты покажешь мне остаток коллекции? – Нет. – Почему? – Догадайся. – Не хочешь демонстрировать по-настоящему драгоценные камни? – Конечно, – внезапно рассмеялась Иза. – Ты думаешь о Зеленом Огне. Знаешь, что говорят в городе? Все утверждают, что Эзра украл его и подарил мне, а потом погиб. Ты веришь, что камень может принести несчастье? – Насколько я понимаю, ты в это не веришь. – Ошибаешься, я полна предрассудков. Но я ничего не знаю о Зеленом Огне. – Почему же такое нежелание показать опалы? – Они упакованы. – Ты отсылаешь их? Она кивнула. – Забираю коллекцию с собой. Через несколько дней я уезжаю в Англию. – Насовсем? – Нет, просто на отдых. Возможно, я вернусь. – Едешь одна? – Ты задаешь слишком много вопросов, – хитро ответила тигрица. Не знаю, на что она намекала. Я вскоре уехала, чтобы не дожидаться сумерек. В доме было тихо. Джосс еще не приехал из города, а я раздумывала над отъездом Изы. Как к этому относится муж? Наверное, расстроен, если безумно любит ее. Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, я снова услышала звуки клавесина и, перескакивая через две ступеньки, добежала до входа в галерею. Музыка прекратилась. В комнате никого не оказалось. Я огляделась вокруг. Куда подевался игравший? Не мог же он пройти через стену. Сидя в кресле, я раздумывала о том, что мелодия тронула меня. Но почему мать вернулась так внезапно? Почему она никогда не посещала Дауэр? Я ведь так нуждалась в ее заботе. Бен дал мне уверенность в себе, помог повзрослеть, а потом выдал замуж за Джосса, который влюблен в другую женщину и женился ради выгоды. Значит, мама посчитала, что настало время защитить меня… Я в опасности. В воздухе чувствовалось нечто зловещее. Но зачем играть на клавесине? Ведь можно просто прийти и поговорить со мной. Но сверхъестественные силы всегда загадочны. Внезапно я услышала истерический плач, доносившийся сверху. Я понеслась к дверям миссис Лод, откуда доносились эти звуки. – Что случилось? – воскликнула я, врываясь в комнату. Там были все Лоды: Джимсон, Лилия и мать. Дочь полурыдала-полусмеялась, Джимсон обнимал ее. – В чем дело? – спросила я. Миссис Лод выглядела расстроенной. – Ты побеспокоила миссис Мэдден… Извините, Лилия разнервничалась… Мы с Джимсоном пытаемся успокоить ее. – Почему? Экономка покачала головой и умоляюще посмотрела на меня, прося не задавать вопросов. Лилия с трудом взяла себя в руки и сказала: – Все в порядке, миссис Мэдден. Не знаю, что на меня нашло. – Это личное дело, – пробормотал Джимсон. – Я услышала твой плач в галерее. – В галерее? – повторила Лилия с дрожью в голосе. – Мне показалось, что кто-то играет на клавесине. После недолгой паузы Джимсон сказал: – Он давно расстроен. – Вы уверены, что все в порядке? – переспросила я. – Да, миссис Мэдден, – заверила меня экономка. – Мы позаботимся о Лилии. – Извините, что помешали, – сказал Джимсон. – Да, – тихо добавила Лилия, – простите, миссис Мэдден. Я вышла с ощущением, что эта семья какая-то странная. Миссис Лод появилась в комнате, когда я переодевалась к ужину. – Можно войти на минутку, миссис Мэдден? Я хотела бы извиниться за то, что мы доставили вам беспокойство. – Неважно. Мне жаль Лилию. – Она расстроена. Наверное, вы догадываетесь о причине. Я непонимающе смотрела на нее. – Мистера Диксона отослали в Сидней. – Теперь понимаю. – Он ей очень нравится. Я возражала против их брака, но, наверное, ошибалась. – Он сделал ей предложение? – Нет, но Лилия расстроена из-за его отъезда. – Он будет отсутствовать недолго. – Дочь вбила себе в голову, что мистер Мэдден оставит его в Сиднее насовсем. – Мне так не кажется. – Вы-то знаете. Вы ведь один из директоров компании, хотя это странное занятие для леди. – Идея принадлежит мистеру Хенникеру. – Это на него похоже… Я просто хотела объяснить насчет Лилии. – Не стоит волноваться, миссис Лод. За ужином Лилия вела себя, как обычно, и все говорили о работе. Я принимала живое участие в разговоре, и это радовало. Но удовольствие было испорчено, когда заговорил Джосс: – Наверное, в ближайшее время мне придется съездить в Англию. – Но мы ведь недавно приехали, – изумленно произнесла я. – Ничего не поделаешь – бизнес. Всякое случается. – И в чем же дело? |