
Онлайн книга «Роковой опал»
Ребятишки высыпали из палаток, чтобы посмотреть на нас. Мы проехали к центру, где стояли небольшие деревянные коттеджи. В магазине торговали провизией и другими товарами. Я не могла не заметить, как уважительно здоровались с Мэдденом и с каким любопытством разглядывали меня. Мы миновали кузницу, где подковывали лошадь, и Джосс поздоровался. — Доброе утро, Джо! — Здравствуйте, хозяин! — Это миссис Мэдден, моя жена. В будущем вы часто будете видеться, Джо. На пороге появился кузнец, вытиравший руки. — Добро пожаловать, мадам, — сказал он. — Благодарю вас, Джо. — И мои поздравления, если не возражаете. — Еще раз благодарю. — Хорошо, что хозяин наконец-то женился, — прокомментировал Джо. Джосс внезапно рассмеялся. — Так вот каково твое мнение. — Мужчины должны жениться, ведь вы уже давно не мальчик. — Да. — И муж обратился ко мне: — Видите, Джо не стесняется говорить правду. Он мастерски обувает лошадей и считает их важнее людей. Так, Джо? — Похоже, хозяин. Без них не обойтись. — Ты прав. Привяжи лошадей, Джо, — приказал Джосс. Мы с Эзрой спешились, и тот опять принялся любовно разговаривать со своей лошадью и с Уэттлом, которого наградил еще одним куском сахара. Потом генеральный менеджер заторопился в свой кабинет, а Джосс взял меня за руку и повел по улице, по пути представляя разным людям. Стояла жара. Над нами кружили мухи, я тщетно пыталась отбиться от них, что немедленно повлекло за собой насмешки мужа. — В полдень будет еще хуже, — довольно произнес он. — Будьте осторожны, они кусаются, предпочитая свежую английскую кровь, особенно голубую. Насекомые привыкли к более грубой, так что поберегитесь. — Мне кажется, вы намеренно делаете все, чтобы мне здесь не понравилось. — Просто рисую реальную картину. У вас слишком романтические взгляды на жизнь. Вы, наверное, думали, что будете гулять под ярким солнцем и подбирать с земли прекрасные опалы. — Чушь! Ничего подобного! Бен много рассказывал о тех опасностях, которые поджидают шахтеров. Несчастный случай, происшедший с ним самим, — тому наглядное подтверждение. — Не надо злиться, а то люди подумают, что мы ссоримся. — А разве нет? — Просто дружеская перепалка. Мы должны произвести хорошее впечатление. Молодожены не должны браниться, это плохо смотрится со стороны. — Почему? — Все дело в нашем общем бизнесе. В компании не должно быть никаких трений. — Вы ни о чем другом не думаете? — Думаю, но лишь изредка. — Позвольте мне самой прийти к какому-нибудь мнению. — Договорились, пусть будет так. Многие мужчины, встречавшиеся в Фэнси Тауне, носили огромные соломенные шляпы, покрытые капустными листьями. Это предохраняло их от палящих солнечных лучей. Рабочие спешили на поля, простиравшиеся за городом. Там я заметила шахты и огромные кучи сухой земли. Добыча шла полным ходом. — Здесь две тысячи народу, и часто появляются разные торговцы, обслуживающие население. Столовая Трантов преуспевает, так мне сказали. — Я хотела бы с ними познакомиться. — Сейчас переговорим. Мы подошли к деревянному строению и встретились с Джеймсом и Этель. Хозяин чистил картошку и при виде Джосса вскочил на ноги. Мужчины пожали друг другу руки. — Очень сожалею о случившемся, — сказал Мэдден. Трант кивнул. — Слава Богу, что хоть здесь дела идут хорошо. — В городе все довольны. — Это приятно, сэр. Мистер Бэннок подал нам идею, и она сработала. — Вот и отлично… Познакомьтесь с моей женой. Я привез ее, чтобы показать Фэнси Таун. Джеймс пожал мне руку и сказал: — Добро пожаловать, мадам, — и тут же побежал за Этель. Хозяйка немедленно явилась, вытирая перепачканные мукой руки о большой передник. Нас представили, и Джосс поделился нашими переживаниями о проведенной ночи в сожженной гостинице. — Давайте не будем говорить о плохом, — сказала Этель. — В лесу невозможно спасти деревянный дом, особенно во время засухи… Когда мы увидели огонь, то надежды не оставалось. К счастью, мистер Бэннок предложил дом и посоветовал устроить здесь столовую. Сейчас все хорошо. Мужчины тут едят, как лошади. Они работают не покладая рук и рады домашней пище. Обожают жаркое и жареную говядину, да еще хороший суп и картошку в мундирах, когда ее готовят на костре, а потом чай… Джеймс прервал жену и сказал, что им вполне хватит на жизнь, пока месторождение приносит опалы. — Нужно просить Бога, чтобы так и было, — снова заговорила Этель. — Не беспокойтесь, в Фэнси Тауне полно опалов, — заверил ее Джосс. — Странно, что за несколько дней до пожара появился тот человек, — продолжила миссис Трант. — Какой? — тревожно спросил мой муж. — Он дружил с Дерехэмом в Америке и сказал, что Десмонд не воровал Зеленый Огонь и камень все время находился в Австралии. Мне кажется, что именно этот рассказ принес нам несчастье. — Глупости! — вмешался Джосс. — Именно так я и говорю Этель, — согласился Джеймс. — Но где бы этот Огонь ни появился, он приносит одни трагедии. Возьмите, к примеру, мистера Хенникера, который попал в обвал. — Несчастные случаи здесь бывают часто, — напряженно огрызнулся Мэдден. — И все же мистер Хенникер умер… Похоже, опал все время находился у него. — Вам придется закрыть столовую, если эти разговоры не прекратятся, — злобно сказал Джосс. — Нужно положить им конец. Нельзя напоминать о том, что опалы приносят несчастье. Джеймс и Этель страшно расстроились. Я, конечно, пожалела их и разозлилась на мужа, а поэтому сказала: — Думаю, что никто не воспринимает подобную болтовню всерьез. — Вы не правы, — выпалил Джосс. — Необходимо прекратить все россказни немедленно. Я улыбнулась Трантам, словно извиняясь перед ними за тяжелый разговор, и тут Джосс позвал: — Нам пора. Когда мы отошли в сторону, я тут же заговорила: — Зачем быть таким грубым? — Это необходимость. — Бедные Транты пережили страшную трагедию, а вы даже не посочувствовали им. — Неправда. Но их болтовня может понизить цену опалов, и тогда никакая столовая не понадобится. С этим необходимо бороться. |