Онлайн книга «Седьмая - для тайны»
|
Она написала несколько вариантов записки преподобному Мэтерсу, но ни один из них ее не удовлетворял. Она рвала записки и разъярялась все больше. Это привело ее в состояние напряжения, совершенно несоизмеримое с причиной, которой оно было вызвано. Со времени моего последнего разговора с Мэг об отце я неоднократно и безуспешно пыталась соблазнить ее снова поговорить о нем, но, кроме впечатления, что Мэг скорее симпатизирует моему отцу, нежели маме, мне ничего нового узнать не удалось. Стоял чудесный весенний день. Я пересекала площадь вблизи пруда, на берегу которого сидели два старика. Я сразу же их узнала, потому что они приходили сюда почти каждый день. Двое рабочих с фермы, вернее бывших рабочих, так как они были слишком стары, чтобы работать, коротали свои дни, сидя на берегу и тихо беседуя. Проходя, я пожелала им доброго утра. Тропинка вела меня к дому викария. Природа была прекрасна в это время года: цвели каштаны, а вдоль изгороди пробивались фиалки и щавель. Разве можно сравнить такую красоту с заливным из угрей на лондонских рынках, о которых тосковала Мэг! Я засмеялась про себя. Должно быть, это очень забавно: матушка, стремящаяся к былому великолепию, и Мэг, мечтающая о лондонских рынках! Хотя большинство людей склонны хотеть того, чего не имеют, Наконец, я подошла к дому викария — длинному серому каменному зданию с приятным садиком перед ним и, увы, кладбищем позади. Викарий принял меня в неубранной гостиной, окна которой выходили на кладбище. Он сидел за конторкой, где громоздились разные бумаги. — А, мисс Хэммонд! — произнес он, подняв очки на лоб. Викарий был м.ягким человеком, и я сразу же прочла дурные предчувствия во взгляде его водянистых серых глаз. Он был миролюбив и догадался, что над его счастливым состоянием может нависнуть угроза, что часто случалось после получения посланий от моей матушки. Когда же я сказала, что принесла ему записку, в его глазах появился страх. — Думаю, нужен ответ! — вежливо заметила я, протянув ему записку. — О да, да… Он спустил очки на нос и слегка повернулся так, чтобы я не увидела его реакции на мамино послание. — Господи, Господи, — произнес он с ужасом в глазах. — Это касается пасхальных цветов. Миссис Картер закупила их и, естественно… — Разумеется, — ответила я. — И она… попросила мисс Оллдер помочь ей расставить их, а мисс Оллдер, думаю, согласилась это сделать. Так что видите… — Да, вижу! Я понимаю. Он благодарно улыбнулся мне. — Итак… если вы передадите вашей матушке мои извинения и… объясните, что дело не в моей власти… Полагаю, писать нет необходимости? Хотя я прекрасно знала свою матушку, но мне было жаль и его. — Я объясню! — сказала я. — Благодарю вас, мисс Хэммонд. Пожалуйста, передайте мои сожаления! — Передам, — пообещала я ему. Я вышла из дома викария, но домой не спешила: я понимала, что будет гроза. Мне не терпелось, конечно, узнать, какое может иметь значение, кто расставляет цветы. Почему для мамы это было так важно? Неужели дело в этом пугале — миссис Картер? Конечно, в дни своего влияния цветы расставляла бы мама. Она решала, будут ли они украшать кафедру или алтарь. Но все это казалось мне таким мелким… Я одновременно и сердилась, и жалела ее. Хорошенько обдумывая, как сообщить ей неприятное известие, я не спешила домой. Она уже ждала меня. — Ты долго пропадала. Ладно… Принесла ответ? — Не было необходимости писать, — ответила я. — Миссис Картер уже закупила цветы, а мисс Оллдер помогает их расставлять, потому что ее попросили об этом. Мама посмотрела на меня так, как будто я сообщила о каком-нибудь великом несчастье. — Нет! — закричала она. — Боюсь, так он и сказал. Ему очень неловко и, кажется, действительно жаль тебя расстраивать! — О, да как он смеет! Как он смеет! — Ну ты же видишь, он объяснил, что не может больше ничего сделать, так как миссис Картер закупила цветы! — Эта простолюдинка! — Викарий тут не при чем. — Не при чем? Ее обычно бледное лицо побагровело. Она тряслась, и губы ее дрожали. — В самом деле, мама! Это всего лишь пасхальные цветы! Ну какое имеет значение, кто их расставит? Она закрыла глаза. Я увидела, как на ее виске быстро пульсировала жилка. Вдруг она тяжело вздохнула и покачнулась. Я успела подбежать к ней и подхватить, когда она начала падать. На губах ее я заметила пену. Мне захотелось закричать: «Это абсурдно! Это смешно!» Но я испугалась: это было нечто большее, чем гнев. К счастью, рядом стояло большое удобное кресло. Я сумела усадить в него маму и позвала Мэг. Втроем — я, Мэг и Эми — мы уложили маму в постель. Пришел доктор, и Мэг проводила его к маме, а я стояла на ступеньках и слушала. Мисс Гловер, моя гувернантка, вышла и увидела меня. — В чем дело? — Мама заболела. Мисс Гловер постаралась изобразить сочувствие, но не очень успешно. Она, как и другие до нее, оставалась в нашем доме только до тех пор, пока не найдется местечка получше. Однако она прошла со мной в гостиную, чтобы дождаться ухода доктора. Я слышала, как он спустился с Мэг и сказал: — Я загляну во второй половине дня. А там посмотрим. Мэг поблагодарила его и вошла к нам в гостиную. Она посмотрела на меня глазами, полными тревоги. Я поняла, что она тревожилась скорее за меня, чем за маму. — Что случилось? — спросила мисс Гловер. — Он говорит, что это апоплексический удар. — Что это такое? — поинтересовалась я. — Это плохо. Но мы еще точно не знаем. Подождем. — Как ужасно, — сказала мисс Гловер. — Она?.. — Он, кажется, не уверен. Он вернется. Она… очень плоха… — А ничего, что она одна? — спросила я. — Он ей что-то дал. Сказал, что она не будет об этом ничего знать…пока. Он собирается вернуться и привести с собой молодого доктора Эгхэма. — Это ужасно, — сказала я. — Она, должно быть, действительно больна. Мэг посмотрела на меня грустным взглядом и печально произнесла: — Думаю, так. Мисс Гловер предложила: — Ну, если я чем-нибудь могу помочь… И тут же она вышла. Мисс Гловер не была заинтересована работой у нас. Сегодня утром ей пришло письмо. Я догадалась, что это было предложение нового места, которое подходило ей больше, чем воспитание девочки из коттеджа, даже если он назывался домом, в котором жила особа с манерами светской дамы, но без средств, чтобы удовлетворить свои претензии. |