
Онлайн книга «Пленница»
— Ведь об этом напечатают в газетах. — Но если он будет за границей, он не увидит их. — Он что-нибудь придумает. Сначала нужно доказать его невиновность. — Хотелось бы мне знать, с чего начать. — Я думаю, она причастна к этому. — Леди Пэрриваль? Она кивнула. — Почему она? — Это вам и надо выяснить. И он тоже причастен. Он ведь получил всё: титул, деньги, жену. Может, это было мотивом для убийства. — Мы об этом уже говорили. — Вы ведь не сдались, правда? — Нет-нет. Мне бы очень хотелось продвинуться в поисках. — Для этого здесь самое подходящее место. Если бы я могла чем-то помочь. — Вы хороший сообщник, няня. — Хорошо, что мы живём не так далеко. Надеюсь, вы сможете иногда приезжать в Тренкорн, а я буду использовать любую возможность приехать сюда, когда Джек Возчик поедет по делам. Мы не будем терять связи. Я всё бы отдала, только бы мой мальчик снова вернулся. — Я знаю. Пришла миссис Форд. — Если меня не будет, то дом развалится на части. Я тысячу раз говорила кухарке, что миледи не выносит чеснока. А она хотела положить его в рагу. Она несколько месяцев проработала в семье французов и понахваталась всяких идей. За ними нужен глаз да глаз. Я остановила её как раз вовремя. Вы хорошо поболтали? — Я говорила, что как только Джек поедет мимо, я снова приеду. — Ты в любое время желанный гость. Тебе это известно. Ой, смотрите, священник забыл свои очки. Этот человек оставил бы и свою голову, если бы она не держалась у него на плечах. Он без них как без глаз. Надо отнести ему их. — Я отнесу, — предложила я. — Мне хочется пройтись. — О, правда? Интересно, хватился он их? Если нет, то скоро хватится. Я взяла очки. Няня сказала, что Джек вернётся с минуты на минуту, и ей надо собираться домой. Он не любит ждать. — Тогда лучше спуститься вниз, — посоветовала миссис Форд. — Ну, что ж, до свидания, нянюшка. Не забудь, в любое время. У меня всегда найдётся чашечка моего знаменитого чая. Я прошла с няней к воротам, и через минуту-другую подъехал Джек. Няня Крокет устроилась рядом с ним, повозка тронулась, и я помахала им на прощание. Потом я направилась в церковь. Преподобный Артур Джеймс был благодарен за то, что я принесла ему очки. Я познакомилась с его женой, которая шутливо побранила его за рассеянность. Они пригласили меня зайти, но я должна была возвращаться к Кейт, которая ждала меня. Я вышла из дома священника и оказалась на кладбище. Странно, как притягивают к себе такие места. Я не могла удержаться и остановилась, чтобы прочитать некоторые надписи на надгробьях. Эти люди жили сотни лет тому назад. А вот и склеп Пэрривалей. Здесь похоронен Космо. Если бы только он мог заговорить и рассказать нам, что произошло на самом деле. Моё внимание привлек старый кувшин, поскольку в нём стояли невероятно красивые цветы — розовые с голубоватым оттенком розы. Я не могла поверить своим глазам. Мне пришлось подойти поближе. Скромная могила с простым камнем среди древнего великолепия других могил. Я поняла, что именно эти розы оплакивал садовник. Я какое-то мгновение постояла, глядя на них. Кто положил их сюда? Я вспомнила полевые цветы. Но эти розы… Зачем Кейт показала мне могилу человека, упавшего со скалы? Погрузившись в свои мысли, я отправилась в Пэрриваль Корт. Чем больше я об этом думала, тем сильнее убеждалась, что розы на могилу положила скорее всего Кейт. Она ждала моего возвращения. Не успела я зайти в комнату, как она вошла следом за мной. Кейт села на кровать и взглянула на меня с упрёком: — Вы снова уходили. Вчера вы встречались с этим человеком, а сегодня были у миссис Форд. Когда я зашла к вам, вы опять ушли. — Священник оставил свои очки, и я отнесла их ему. — Глупый старик. Всегда что-нибудь теряет. — Люди бывают немного рассеянны. Частенько им приходится помнить о более важных вещах. Вы слышали, какой был утром шум из-за пропавших роз? — Каких роз? — Она вся напряглась, и я поняла, что была права. — Какие-то особые розы. Литтелтон очень старательно ухаживал за ними и очень ими гордился. Кто-то их сорвал. Он был в ярости. Я знаю, где они. — Она настороженно посмотрела на меня, а я продолжала: — Они на кладбище, на могиле человека, который утонул. Помните? Вы показывали мне его могилу. Раньше в кувшине стояла полевые цветы. А теперь розы, которыми гордился садовник. — Я подумала, вы считаете, что полевые цветы выглядят ужасно. — Вы о чём? — Ну, люди обычно кладут на могилу розы, лилии и другие цветы. — Кейт, — сказала я. — Это вы сорвали розы и положили на ту могилу. — Она молчала. — Почему? Это сделали вы? — настаивала я. — На остальных могилах есть всякие украшения, скульптуры… Что такое несколько цветков? — Кейт, ещё раз спрашиваю, это сделали вы? Она ушла от ответа: — Давайте почитаем. — Я не могу читать, пока это висит над нами. — Висит над нами! Что вы хотите сказать? — Кейт стала агрессивной. Явный признак того, что она защищается. — Скажите честно, зачем вы положили цветы на могилу того человека? — Потому что у него не было никаких. Подумаешь, какие-то старые розы! Кроме того, они не принадлежат Литтелтону. Это розы отчима или моей мамы. Они-то ничего не говорили. Они даже не знают, где эти розы, в саду или на могиле. — Почему этот человек так волнует вас? — У него на могиле ничего нет. — Впервые за всё время я поняла, что у вас доброе сердце. Это не похоже на вас, Кейт. — Ну, ладно, — сказала она, качая головой. — Мне так захотелось. — Значит, вы срезали розы и отнесли их на могилу? — Да. Я выбросила старые цветы и набрала в кувшин свежей воды… — Я это всё понимаю. Но почему вы делаете это для того человека? Вы что… знали его? Она кивнула, и неожиданно у неё сделался жалкий, испуганный вид. Совсем не похожа на саму себя. Я поняла, что она чем-то расстроена и нуждается в утешении. Я подошла к ней и положила руку ей на голову. К моему удивлению, она не сопротивлялась. — Вы ведь знаете, что мы друзья, Кейт. Вы можете мне всё рассказать. — Я никому не говорила. Мне кажется, им это не понравится. — Кому? Маме? — И дедушке. |