
Онлайн книга «Скромница для злодея»
Но она не хочет какого-нибудь старого мужа. Она хочет большего. Хочет мужчину, который сможет… ох, нет, она не знает. Но уж точно не мужчину, который просто женится на ней и оставит ее в одиночестве на всю жизнь. Тем не менее она не хотела, чтобы ее семья пострадала из-за ее поступков. Фелисити опустила взгляд на свои руки и честно сказала: – Прости, мне жаль. – Твоего раскаяния недостаточно. Ответ прозвучал резко, куда резче, чем она могла ожидать от своего брата-близнеца, бывшего рядом с момента рождения. И даже раньше. Фелисити посмотрела в его карие глаза – глаза, которые знала так хорошо, потому что у нее точно такие же, – и увидела это. Неуверенность. Нет. Хуже. Разочарование. Она шагнула к нему. – Артур, что случилось? Он сглотнул и покачал головой. – Ничего. Я просто… я думал, у нас есть шанс. – С герцогом? – Ее глаза от удивления широко распахнулись. – У нас его не было, Артур. Даже до того, как я это ляпнула. – На… – Он помолчал, сделавшись очень серьезным. – На достойную партию. – И что, сегодня вечером там собралась команда джентльменов, готовых со мной познакомиться? – Там был Мэтью Бингэмптон. Она моргнула. – Мистер Бингэмптон ужасно скучен. – Он богат, как король, – возразил Артур. – Боюсь, недостаточно богат, чтобы жениться на мне. Богатство не может купить тебе индивидуальность. – Артур что-то неразборчиво буркнул, и она добавила: – Неужели будет так ужасно, если я останусь старой девой? Никто не обвинит тебя в том, что я не гожусь для замужества. Наш отец – маркиз Бамбл, а ты граф и наследник. Мы вполне можем обойтись без достойной партии, разве нет? Хотя она была по-настоящему сконфужена случившимся, какая-то (и немаленькая) ее часть искренне радовалась тому, что вся эта бессмысленная суета окончена. Брат выглядел так, словно думал о чем-то другом. – Артур? – Еще там был Фридрих Гомригхаузен. – Фридрих… – Фелисити склонила голову набок, окончательно сбитая с толку. – Артур, герр Гомригхаузен прибыл в Лондон всего неделю назад. И он не говорит по-английски. – Похоже, его это ничуть не волнует. – Тебе не приходило в голову, что это может волновать меня, так как я не говорю по-немецки? Он пожал плечами. – Можешь научиться. Фелисити моргнула. – Артур, я не имею ни малейшего желания жить в Баварии. – Я слышал, там очень неплохо. Говорят, у Гомригхаузена есть замок. – Он помахал рукой. – С башенками. Фелисити опять склонила голову набок. – И меня продадут в обмен на башенки? – Возможно. Фелисити долгую минуту смотрела на брата. Ее кое-что мучило – то, что она не могла озвучить, но все-таки решила попробовать: – Артур? Но прежде, чем он успел ответить, сверху послышался собачий лай, а следом голос: – О боже. Насколько я понимаю, бал прошел не так, как планировалось? Вопрос задали с площадки второго этажа, где крутились три длинношерстные таксы, гордость маркизы Бамбл. Сама маркиза, несмотря на то что ее нос был красный от простуды, вынудившей ее остаться сегодня дома, стояла с безупречной грацией, закутавшись в роскошный халат винного цвета. Ее серебряные волосы были распущены по плечам. – Вы познакомились с герцогом? – Вообще-то, она не познакомилась, – ответил Артур. Маркиза перевела полный разочарования взгляд на свою единственную дочь. – О, Фелисити. Так дело не пойдет. Герцоги, знаешь ли, не растут на деревьях. – Да ну? – дерзко ответила Фелисити, желая, чтобы брат-близнец помолчал, и одновременно пытаясь отогнать собак, вставших на задние лапы и пачкающих юбки. – Лежать! Прочь! – Ты вовсе не такая остроумная, как тебе кажется, – продолжила мать, не обращая внимания на собачью атаку. – Может, у нас появляется по герцогу каждый год? Герцогов не было вот уже несколько лет! А ты уже профукала свой шанс с прошлым. – Герцог Хейвен уже был женат, мама. – Совсем ни к чему сообщать мне об этом, как будто я не помню! – возмутилась мать. – Мне бы следовало как следует поговорить с ним о том, что он ухаживал за тобой, не имея намерения жениться. Фелисити не обращала внимания на монолог, слышанный ею уже не меньше тысячи раз. И она ничуть не расстраивалась, что герцог предпочел остаться верным собственной жене. Помимо того, что герцогиня Хейвен ей по-настоящему нравилась, она еще усвоила критически важную информацию об институте брака – что из безумно влюбленного мужчины получается замечательный муж. Не то чтобы в картах Фелисити имелся безумно влюбленный муж. Этот корабль отплыл как раз сегодня. Точнее, если быть честной, он отплыл много месяцев назад, но последний гвоздь в гроб был забит как раз этим вечером. – Я перепутала все метафоры. – Что? – рявкнул Артур. – Что ты сделала? – повторила за ним мать. – Ничего, – махнула она рукой. – Просто думала вслух. Артур вздохнул. – Ради всего святого, Фелисити! Это точно не поможет тебе поймать герцога, – сказала маркиза. – Матушка, Фелисити не ловит герцога. – С таким отношением и не поймает, – возразила мать. – Он пригласил нас на бал! Весь Лондон думает, что он ищет жену! А ты дочь маркиза, сестра графа, и у тебя все зубы на месте! Фелисити закрыла глаза, с трудом подавив порыв закричать, заплакать или засмеяться, а может, сделать все это одновременно. – Значит, вот что требуется герцогам в наши дни? Наличие зубов? – Это часть процесса! – настаивала маркиза. Ее панический возглас перешел в хриплый кашель. Она поднесла ко рту платок. – Проклятая простуда, если бы не она, я бы сама тебя представила! Фелисити мысленно вознесла благодарственную молитву тому богу, который два дня назад наслал простуду в Бамбл-Хаус, иначе ее наверняка вынудили бы потанцевать или спровоцировали бы еще какую-нибудь глупую ситуацию с участием миндальной наливки и герцога Марвика. Никто не любит миндальную наливку, и почему ее подают на каждом балу, было выше понимания Фелисити. – Ты бы не могла меня представить, – сказала Фелисити. – Ты незнакома с Марвиком. Никто с ним не знаком. Потому что он отшельник и сумасшедший, если верить слухам. – Никто не верит слухам. – Мама, все верят слухам. Если бы не верили… – Она подождала, пока маркиза чихнет. – Будь здорова, да благословит тебя Господь. |