
Онлайн книга «Скромница для злодея»
Это ему не понравилось. – И что это значит? – Только то, что мужчина, без приглашения забравшийся в чужую спальню, не тот, кто помогает даме усесться в карету или заполняет пустое место в ее бальной карточке. – Почему? Она бросила на него острый взгляд. – Вы не похожи на любителя танцевать. – Вы удивитесь тому, каким я могу быть, Фелисити Фэрклот. Она презрительно усмехнулась: – В данный момент вы принимаете ванну в моем присутствии. – Вас никто не заставлял входить. – Вас никто не заставлял меня звать. Знай он, насколько она сложная женщина, в жизни бы не придумал такой план. «Вранье». Она снова села на высокую кровать, болтая в воздухе обутыми в розовые туфли ногами и упершись руками в стеганое покрывало. – Можете не беспокоиться, – сказала она. – Вы не первый мужчина, которого я вижу неодетым. Его брови взлетели вверх. Он мог бы поклясться, что она девственница. Но еще она знает, как вскрыть замок, так что возможно, в леди Фелисити Фэрклот скрывается куда больше того, что он себе навоображал. Возбуждение боролось с чем-то еще – чем-то куда более опасным. И это что-то победило. – Кого же вы видели еще? Она отпила еще немного, на этот раз гораздо осторожнее, и спиртное не обожгло горло так сильно. Ну, или она сумела это лучше скрыть. – Не понимаю, почему это должно вас касаться. – Если вы хотите, чтобы я превратил вас в пламя, любовь моя, я должен знать, как вы искрились раньше. – Я вам уже говорила – я никогда раньше не искрилась. Он ей не поверил. Эта женщина – сплошная искра, готовая вспыхнуть в любую минуту. – Видите ли, именно поэтому я и согласилась на ваше предложение. Боюсь, что иначе я так и не заискрюсь. Собственно, я уже надежно сижу на дальней полке. Совершенно не похоже. – И небеса не благословили меня фарфоровой красотой. – Ничего непривлекательного в вас нет, – сказал он. – Прошу вас, сэр, – сухо произнесла она. – Эдак вы забьете мне голову вашими прелестными комплиментами. Ему очень не нравилось, что эта девушка заставляет его испытывать чувства, которые он не испытывал много лет. Например, досаду. – Но это правда. – О! Ну что ж, спасибо. Он сменил тему, внезапно почувствовав себя настоящим болваном. – Полагаю, число мужчин, которых вы видели неодетыми, ограничивается вашим отцом в его домашней загородной одежде? Она улыбнулась. – Вы демонстрируете свое незнание аристократических привычек, Дьявол. Домашняя загородная одежда моего отца включает в себя обязательные галстук и сюртук, всегда. – Она покачала головой. – Нет. Вообще-то, это был герцог Хейвен. Он с трудом подавил желание вскочить. Он знал Хейвена. Герцог частенько заходил в «Поющего воробья» – таверну в двух улицах отсюда, владели которой американец и некая легендарная певица. Но Хейвен без ума от своей жены, и это не сплетни – Дьявол сам это видел. – Это тот самый герцог, который бросил вас ради своей жены? Она кивнула и сказала: – Так что та неодетость не считается. Я была одной из его холостячек. Фелисити произнесла это так, словно это все объясняло. – Что это значит? Она наморщила лоб. – Вы что, не знаете, как Хейвен искал себе новую герцогиню? – Я знаю, что у Хейвена есть герцогиня. Которую он любит сверх всякой меры. – Она потребовала развода, – сказала Фелисити. – Вы что, газет не читаете? – Не могу выразить, как мало меня интересуют брачные раздоры аристократии. Она застыла, услышав это. – Вы говорите серьезно? – А почему нет? – Вам в самом деле все равно, что произошло? Это было во всех колонках светских сплетен. На какое-то время я стала знаменитостью. – Я не читаю светские сплетни. Одна темная бровь приподнялась. – Да, я не могу представить вас за чтением таких газет, учитывая, до чего вы деловой и важный человек. У Дьявола возникло отчетливое впечатление, что она его дразнит. – Мои интересы распространяются исключительно на важные для меня вещи, Фелисити Фэрклот, и ни дюймом дальше. Наконец она снова бросила на него острый взгляд. – Прошлым летом герцогиня Хейвен потребовала развода. Началось состязание за то, кто станет следующей герцогиней. Все это, конечно, было очень глупо, потому что Хейвен и в самом деле любит ее сверх всякой меры. О чем он мне и сообщил. Одетый на тот момент в халат – и больше ни во что. – Он не мог одеться перед тем, как сказать вам это? Она улыбнулась, мягко и романтично. – Я не позволю вам превратить это в смехотворную нелепость. В жизни не видела никого, настолько верно погибающего от любви. Дьявол прищурился. – И таким образом, мы добрались до сути всех невозможных вещей, которых вы желаете. Она молчала, на ее лице отражались мириады эмоций. Смущение. Вина. Печаль. – А вы ничего такого не хотите? – Я уже говорил вам, миледи, страсть – опасная игра. – Он помолчал. – Итак, Хейвен остался со своей герцогиней, а что случилось со всеми вами? – Одна выбыла в середине состязания, вышла замуж за другого. Еще одна стала компаньонкой пожилой тетушки и сейчас живет на континенте, ищет себе мужа. А две последние – леди Лилит и я – остались незамужними. Начать с того, что мы сразу не были алмазами чистой воды. – Нет? Она покачала головой. – Мы не были алмазами даже второй воды. А теперь отчаянное желание наших матерей выдать нас замуж превратилось в нечто вроде расплывчатой черной метки. – Насколько расплывчатой? – Такой, что превращает нас в расплывчато обесчещенных. – Еще глоток. – Не то чтобы я и до этого не была расплывчато обесчещенной. Дьявол всегда считал, что женщина может быть либо полностью обесчещенной, либо вовсе нет. А Фелисити обесчещенной не выглядит. «Она выглядит безупречной». – Поэтому эти ваши неудачники не обращают на вас внимания без явной на то причины? – спросил он. – Потому что произошедшее с вами такой причиной кажется. Совершенно идиотской, но как раз такой, за которую аристократия радостно схватится, лишь бы не начали высмеивать их. |