
Онлайн книга «Шанс переписать прошлое»
![]() — Несколько раз мы привлекали к расследованию медиумов. Я видел, как они работают. Они не раскрыли для нас ни одного дела, но в этом определенно что‑то есть. — Надеюсь. Возможно, Скарлетт обнаружит хотя бы отдаленную связь с Брайсами. — Зачем? Дюк распахнул дверь, ведущую в вестибюль, они сели в машину, и Дюк завел мотор. — Чтобы наладить с ними общение. Но я уже говорила: не хочу давать им ложную надежду. — Ложная надежда ничем хорошим не заканчивается, особенно в таких случаях. Насколько я понимаю, тебе сегодня не удалось взять интервью у Джордана Янга. — Как ты догадался? — Я заезжал в управление шерифа, чтобы повидаться с Коди, с помощником шерифа Ангером, и он сказал, что шериф Масгроув уехал играть в гольф с Янгом и мэром. Кстати, ты не познакомилась с мэром Бертоном? — Еще нет. Я целый день снимала разные места… и заменила лягушку. — Купила другую? — Я хотела спросить Линду, владелицу магазина, не спрашивал ли обо мне кто‑нибудь. — И как? — Ничего подозрительного. Спрашивали о моей передаче, но это были ее знакомые. Она, конечно, с радостью продала мне еще одну лягушку. — Будешь теперь держать ее под замком? — Дюк свернул с главной дороги. — Буду охранять ее ценой своей жизни. Он покосился на нее, ожидая, что она улыбается, но Бет стиснула челюсти, и он вдруг забеспокоился. Давно ли она стала такой одержимой? Два года назад они много времени проводили вместе, часто занимались любовью, но он так и не узнал ее по‑настоящему. Внедорожник затрясло на неровной дороге, и Бет сжала медальон в кулаке. — Ты не передумала? Еще не поздно повернуть назад. — Нет. Я должна это сделать. — Знаю. — Он сжал ее бедро. — Я буду рядом с тобой. Она кивнула, но не улыбнулась. Он остановил машину на краю рощицы, окружающей дом Скарлетт, и взял Бет за плечо. — Если услышишь выстрелы, сразу ложись на землю — учти, я не шучу. Когда они подошли к крыльцу, Бет стряхнула руку Дюка, сердясь за то, что он так и не сказал, зачем ему понадобились Брайсы. Неужели он в самом деле рассказал им о ее планах? В свете фонаря блеснул тяжелый молоток в виде медвежьей головы. Дюк несколько раз постучал им в дверь. Скарлетт открыла. Сегодня на ней были черные лосины и объемный свитер почти до колен. — Медальон принесли? — Вот он. — Бет дотронулась до цепочки на шее. — Входите и садитесь у камина. — Она с головы до ног оглядела Дюка. — Никудышный шериф сказал вам что‑нибудь по поводу вчерашних выстрелов? — Велел двум помощникам утром поискать в лесу стреляные гильзы, но это все равно что искать иголку в стоге сена. Кроме того, он приказал разослать предупреждение охотникам. Скарлетт забросила за плечо длинную косу. — Это важно… Хотите выпить до того, как мы начнем? — Эй, девочки, вы опять собрались баловаться виски? — Дюк состроил удивленную мину и улыбнулся. Скарлетт усмехнулась. Бет переводила взгляд с Дюка на Скарлетт и обратно, и у нее стиснуло грудь. Она ему нравится. Да и кому бы она не понравилась? Она настоящая красавица: длинные черные волосы, кожа кофейного цвета. У художницы была фигура матери‑земли, тело, созданное для деторождения. Бет с грустью провела ладонями по своим узким бедрам. — Сегодня я пью особый чай. — Скарлетт положила руку на плечо Бет. — Сделать вам чашку? Вы какая‑то бледная. — Да, спасибо. — Вы… — Скарлетт ткнула пальцем в Дюка. — Вряд ли вы любите горячий чай. Хотите глоточек виски? — Крепкие напитки не употребляю, а от пива не откажусь. Скарлетт отправилась на кухню и через плечо заметила: — После того как все закончится, вам, скорее всего, захочется добавки. Бет села в кресло рядом с огромным камином из природного камня и протянула пальцы к огню. — Здесь можно сидеть? — Я сяду перед камином на пол. — Должно быть, Скарлетт заварила чай заранее, потому что вернулась довольно быстро. Она несла две чашки, над которыми поднимался пар. — Сахар? Молоко? — Нет, спасибо. — Бет взяла у Скарлетт чашку. От светло‑коричневого настоя шел горьковатый аромат. Скарлетт поставила свою чашку на широкую каминную полку и вернулась на кухню за пивом для Дюка. Потом устроилась на коврике у камина и отпила глоток чая. — А… бывает такое, что вам легче или труднее проводить обряд? — Типа в полнолуние? — Скарлетт пожала плечами. — Нет. Дар либо есть, либо его нет. Бет попробовала чай и поморщилась. Может, надо было добавить сахару. Скарлетт смотрела на нее поверх чашки. — Не слишком вкусный, да? К такому вкусу надо привыкнуть. Я делаю его сама из корней и ягод — старый рецепт, который передается из поколения в поколение. Бет дрожащими пальцами потянулась к медальону. — Вот… он вам, наверное, понадобится. Она трижды пыталась расстегнуть цепочку, но у нее ничего не получалось. — Дай мне. — Дюк нагнулся над ней и убрал волосы с затылка. Когда он положил ей на затылок теплые пальцы, ее охватило возбуждение. Его прикосновения всегда пробуждали в ней немедленную реакцию. — Есть. — Он протянул руку: на ладони у него лежала цепочка. Он нагнулся к Скарлетт и положил цепочку с медальоном ей на ладонь. — Можно? — Она помедлила, нащупывая ногтем впадину на медальоне. Бет кивнула, и Скарлетт раскрыла золотое сердечко. — Здесь, наверное, ваши волосы — рыжеватые. Светлые могут быть тоже вашими, только в другом возрасте. — Но ведь они помогут? Волосы помогут так же, как и медальон? — Возможно. — Скарлетт поджала под себя ноги и вытянула руки к огню. Ее черные глаза сверкнули при свете пламени. — Учтите, вам придется помнить о правилах. — Каких правилах? — Бет покосилась на Дюка. — Что бы ни случилось, не выводите меня из транса. — Вы впадете в транс? — А вы чего ожидали? — Скарлетт удивленно подняла брови, и они почти скрылись под волосами. — Может, думали, что я поищу ваш медальон в Интернете? — Но в транс… это опасно? — Бет прикусила губу. — Такое состояние истощает силы, но не опасно… если вы резко не выведете меня из него. — Скарлетт дернула себя за косу. — Что бы ни случилось, что бы я ни сказала и ни сделала, даже если вам покажется, что у меня припадок. |