
Онлайн книга «Отложенная свадьба»
— От Мелани? — продолжала она, очевидно посчитав, что отплатила той же монетой. — Он сказал тебе о Мелани? Джексон схватил телефон и поднес к уху: — Довольно сплетничать обо мне. Мак хмыкнул. — Трус, — прошипела Криста. — Мы не повезем ее домой, — сообщил Джексон Маку. — «Ее» — это я? — осведомилась Криста. — А куда? — спросил Мак. — Для начала в офис. — Твой офис? — уточнила Криста. — Хочешь проверить кое‑что еще? — продолжал Мак. — Верно, — подтвердил Джексон. — Именно в мой офис, Криста. — Мне нужно домой, — запротестовала она. — Все кончено, и я устала постоянно находиться в бегах. Уверена, он все понял. — Он пытался задержать тебя силой. — Это ради нее? — спросил Мак. — Ты тоже пытался удержать меня силой, — напомнила Криста. Джексон не нашелся что ответить. Он мог понять также, почему Криста считает, что никакой опасности нет и она может вернуться домой. Очевидно, она уверена, что только сейчас порвала с женихом‑изменником. Она не знала об алмазном руднике и, конечно, не понимала, что у Герхарда и его семейки достаточно причин, чтобы притащить ее обратно. — Это я веду машину, — подчеркнул он. Машина пойдет туда, куда он ее направит. Нравится ей это или нет. Криста передернула плечами и фыркнула: — Если я еду в твой офис, значит, туда же едет Элли. Это вряд ли казалось необходимым, но особых возражений у него не вызвало. — Она моя компаньонка, — продолжала Криста. — Не хочу, чтобы потом о нас с тобой сплетничали. — Ты параноик? — спросил Джексон. — Скажи им! — велела Криста. — Криста хочет, чтобы Элли поехала с нами. — Хочешь остаться в нашей компании? — уточнил Мак приглушенным голосом и, помолчав, сообщил: — Элли согласна. Мне нужно сделать пару остановок. Встретимся в офисе. Через полчаса они приехали в «Раш инвестигейшнс». Офис располагался в помещении бывшего склада, в нескольких кварталах от реки. Район был не самым фешенебельным. Но кирпичное здание — внушительное, вокруг достаточно места для машин и оборудования. Они въехали в огороженный двор, и Джексон пультом открыл ворота гаража. Припарковал машину на одном из пустых мест у задней стены. На первом этаже четырехэтажной башни находился вход для посетителей: прекрасно обставленный холл, с удобными креслами, кофемашиной и секретарем на ресепшен. Но Джексон редко бывал здесь. — Вот это да… — прошептала Криста, ступив на бетонный пол, и задрала голову, чтобы взглянуть на застекленный потолок на высоте двадцати футов, где стальные балки чередовались с лампами дневного света. Ее голос эхом отдавался в пустом пространстве: — Какое огромное здание! Вдоль двух стен тянулись верстаки. На одном конце находились стеллажи с оборудованием и небольшой магазин электроники. Лестница из оранжевого гофрированного металла вела из зоны стеллажей на второй этаж офисной башни. — Иногда нам требуется свободное место, — пояснил он. — Но сейчас большинство машин на задании. Нам туда. — Он показал на лестницу. — Насколько велика твоя компания? — спросила она на ходу. — С тех пор как я начал дело, она выросла. — Насколько? — Примерно триста человек. — В Чикаго столько народу нуждается в расследованиях? Он невольно улыбнулся. — Не все мои люди сыщики. Но да, в Чикаго много всего происходит. Кроме того, у нас офисы в Бостоне, Нью‑Йорке и Филадельфии. Она остановилась и, хмурясь, повернулась к нему: — Но чем именно ты занимаешься? — Розыском пропавших людей. Таких дел очень много. Защита и охрана. Неверность жен и мужей. А потом, корпоративные… — Я имею в виду — со мной. Что ты делаешь со мной? Он знал, что рано или поздно придется сказать ей об алмазном руднике. Но он не хотел, чтобы она сбежала. А она тут же исчезнет, если он хотя бы намекнет, что в деле замешан ее отец. — Пока что, — сказал он чистую правду, — я пытаюсь дать тебе время, чтобы найти выход. — Я нашла выход. Разорвала помолвку. — Но у тебя есть и другие цели. Что будешь делать дальше? — А что тебе до этого? — Последние три дня я провел с тобой. Она, очевидно, была раздражена его манерой говорить обиняками. — И опять я должна спросить: почему? Кто тебя послал? Почему ты вообще искал меня? — Кое‑кто задал мне вопрос о Верне. Меня разобрало любопытство. А потом я стал копать все глубже. — Я — не твоя забота. Он подвинулся ближе и понизил голос: — Я много времени провожу, занимаясь вещами, которые меня не касаются. — Но тебе обычно платят за это, — покачала она головой. Он пожал плечами: — Плата бывает разной. — Еще раз, Джексон. Я не собираюсь спать с тобой. Она никак не могла сохранять бесстрастное выражение лица. Он взял ее за руку: — Уверена? Криста не ответила. Он нежно коснулся ее губ губами. — Уверена? — Не совсем. Я вообще теперь ни в чем не уверена. — Можешь быть уверена в этом, — сказал он и поцеловал ее. Она немедленно ответила на поцелуй, прижимаясь к нему всем телом. Желание пронзило Джексона. Они сейчас остановятся. Конечно, остановятся. Но пока что в мире ничего не имело смысла, кроме сладости губ Кристы, запаха ее волос и нежности ее руки в его руке. Кто‑то постучал в дверь склада. Он выругался про себя. Пришлось отстраниться, он с досадой провел большим пальцем по ее щеке. — Когда‑нибудь мы останемся одни, — пообещал он. — Я совершенно сбита с толку. Ее зеленые глаза затуманились. — А я — нет. — Это не так просто. Он понимал, что для нее это вовсе не так просто. Зато просто для него. Он желал ее, и она определенно тянется к нему. И это прекрасное начало. — Нам не обязательно все решать прямо сейчас, — объяснил он. Она тряхнула головой: — Я не собираюсь ни с кем встречаться. — Как скажешь. |