
Онлайн книга «Отложенная свадьба»
— Сейчас? — Если можешь. Это важно. — Конечно. Где ты? — Тюрьма Риверуэй. — Должно быть, случилось нечто неприятное. Джексон невольно улыбнулся. — Я за стеной. — Рад слышать. Таверна «Коппер»? — Четверть часа? — Встречаемся там. Джексон завел двигатель и позвонил Маку. — Это я, — ответил тот. — Не набрел ни на что относительно подкупа городских властей Герхардами? — Какого именно подкупа? — Разрешение на застройку. Мак молчал, очевидно обдумывая вопрос. — Ты нашел что‑то, связанное с этим делом? Джексон выехал с парковки на гравийную подъездную дорожку. За канавами раскачивались от ветра тополя, и облака закрывали солнце. — Что ж, вполне вероятно, — сказал наконец Мак. — Несколько прошлогодних решений комиссии было вынесено в их пользу. В этом нет ничего необычного, но решений больше, чем следовало бы ожидать. Давай я копну глубже. — И заодно проверь Трента Кордея. Возможно, он замешан в каких‑то экономических преступлениях в этом городе. Оказалось, что именно он дал знать Герхарду о руднике. — Но зачем ему это? — удивился Мак. — Он задолжал Герхардам и пытается избежать смерти или увечья. — Используя свою дочь? — Да. Он отдал Герхардам информацию о руднике в уплату долга. — Но они не получили рудника, — озабоченно заметил Мак. — Вот именно. Трент считает, что теперь они квиты. — Все это очень неприятно, — вздохнул Мак. — Расскажи, ты благополучно отвез Кристу и Элли? — Они живы и здоровы, на курорте «Голд лиф». Элли заказывает спа‑процедуры. Криста спорит, но думаю, победит Элли. — Надеюсь, Элли поможет ей расслабиться, отвлечь от всего происходящего. — Если кто‑то и способен сделать это, так только Элли. — Приятно слышать. Я сейчас встречусь с Таком. — Увидимся, когда приедешь. * * * Джексон мчался по скоростному шоссе к окраине города. Пересек мост и выбрал улицы поспокойнее, которые вели в таверну «Коппер». Это был тихий, уютный бар со спортивной тематикой, столами темного дерева, мягкими кожаными стульями и приветливыми официантами, работавшими здесь, казалось, долгие годы. В середине дня было легко найти место для парковки. Джексон вошел в бар и сразу же нашел Така за угловым столиком. Тот приветливо кивнул и попросил официантку принести пару кружек пива. — Крылышки и ребрышки сейчас принесут, — сообщил он, когда Джексон сел. — Прекрасно. — То есть ты согласен с заказом? — Еще бы! Официантка Тэмми принесла две запотевшие кружки пива, поставила их на узорчатые картонные подставки и коротко, но дружелюбно поздоровалась с Джексоном. — Что происходит? — спросил Так, когда Тэмми отошла. — Я прошу одолжения. Джексон не собирался ходить вокруг да около и сразу приступил к делу. — Я все сделаю. — Большого одолжения. — Насколько большого? Мне следовало заказать омара? Джексон усмехнулся: — Нет, куда большего одолжения, чем омар. — Выкладывай. — Нужно, чтобы ты купил мне кое‑что. Джексон подвинул по столу листок с электронным адресом. — «Кристал криеншнс». У компании три магазина в Чикаго. Купить нужно немедленно. Я выкуплю компанию у тебя через два года. И гарантирую любую сумму, которую ты назовешь. Так поднял сложенный листок бумаги. — Зачем? — Мне нужно, чтобы мое имя не упоминалось. — Нет, я имею в виду, зачем вообще ее покупать? — Я знаю владелицу, — пробормотал Джексон. — Хочешь сказать, что спишь с владелицей. — Дело не в этом. — Это не ответ, — отрезал Так. — Нет. Я с ней не сплю. — Пока. — Женщина, которая мне небезразлична, — дизайнер драгоценностей. Не владелица компании. Владелец — «Герхард инкорпорейшнс». Женщина с ними поссорилась. Так сунул бумагу в карман. — Я должен знать какие‑то подробности всей ситуации? — Она должна была выйти замуж за Верна Герхарда. Но разорвала помолвку. Он очень зол. — А ты? Джексон не потрудился скрыть улыбку: — Я доволен результатом. — А теперь хочешь, чтобы она порвала все связи с Герхардом. — Я им не доверяю. Это подлые люди и наверняка жаждут мести. Так кивнул. — У нас на Багамах имеется холдинговая компания, которая сейчас ничем особенным не занята. — Ее можно проследить так, чтобы твое имя всплыло? — Можно. Но это займет много времени и потребует кучу адвокатов. Не знаю, зачем кому‑то так трудиться, если цена будет хорошей. — Я тебе очень благодарен, — сказал Джексон. — Нет проблем. Под управлением моего братца «Такер транспортейшнс» работает как часы. Нужно и мне как‑то развлечься. Так почему она это сделала? Джексон вопросительно уставился на него. — Почему она его бросила? — уточнил Так. — Он ей изменял. Тон Така стал жестким. — Мило. Джексон знал, что Диксон, брат Така, недавно пережил неверность жены. — Могу помочь чем‑то еще? — спросил Так. — Пока ничем. — Если что‑то понадобится, дай мне знать. Диксон тоже подключится. — Спасибо. — Я серьезно. — Знаю. Оба помолчали. — Парень изменял ей до свадьбы? — спросил Так. Джексон вынул фото Кристы и протянул Таку. — Это невеста. И да, это было до свадьбы. Так тихо присвистнул: — Ты меня дурачишь? — Она умная, красивая, веселая, и сердце у нее доброе. Герхард — идиот. — Или слепой. — Его потеря. — Твое приобретение. — Пока еще нет, — вздохнул Джексон. |