
Онлайн книга «Дракон в море»
![]() — Давление давит вам на мозги, — сказал Рэмси. — Кажется, я знаю, к чему ты стремишься, — произнес Гарсия. — Похоже, ты хочешь вывести командира из равновесия. — Черт, какое у тебя великолепное воображение! — Мы здесь совсем другие, Джонни. Время, проведенное на подводной лодке, — это наркотик. Это время, когда воображение несется бешеным галопом, — на мгновение он пристально вгляделся в переборку. — И у командира такие же проблемы, что и у нас. — Исключительное проникновение в суть вещей, — заметил Рэмси. Гарсия сделал вид, будто не расслышал. — Когда на плечах лежит колоссальная ответственность, воображение становится проявлением слабости. Они почувствовали, как «Таран» качнулся и остановился. — Мы вставляем насос в крышку скважины, — прокомментировал Гарсия. — За пару дней заполним личинку, а потом пойдем домой. — Если бы это было так просто, — произнес Рэмси. Гарсия подошел к книжной полке, достал книгу и, найдя нужное место, повернулся к Рэмси. — Думаю, тебе стоит прочитать это, Джонни. Это любимое место Савви Спарроу. Он вручил Рэмси Библию, указывая на начало главы. — Исайя, двадцать семь, стихи один и два. Рэмси прочитал текст сначала про себя, а потом вслух: — «В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет дракона в море». [23] Гарсия продолжил цитату по памяти: — «В тот день воспойте о нем — о возлюбленном винограднике». Рэмси, глядя в книгу, покачал головой. — Какое значение он всему этому придает? — И убьет дракона в море, — повторил Гарсия, подошел к Рэмси и взял у него книгу. — По словам Савви Спарроу, мы и есть тот дракон. — Слушай, оставь мне ее почитать, — попросил Рэмси и взял Библию. — Смотри, осторожно, а то еще станешь верующим, — заметил Гарсия. — Вряд ли. Мои учителя всегда говорили: если хочешь понять что-либо, читай первоисточник. Это касается и нашего командира. — Это касается множества людей. А психолог, не обладающий глубокими знаниями об этой книге, напоминает хирурга, у которого нет инструментов. Или слепого хирурга, в конце концов. Рэмси поверх книги взглянул на Гарсию. — Когда ты успокоишься и будешь заниматься своими делами? — Когда ты проснешься, — ответил Гарсия. Рэмси нахмурился, спрятав лицо за Библией, а потом снова раскрыл ее на том же месте и вскоре увлекся яростным повествованием пророка Исайи, плачем Иеремии и громоподобными стихами пророчеств. А в это время по ту строну корпуса «Тарана» работали насосы, втягивая для балласта донный ил. Пластиковая личинка надувалась нефтью, будто живое насекомое, впившееся в плоть земли. Стрелки таймера пробегали круг за кругом. Пятьдесят один час лодка находилась у скважины. Наконец личинка заполнилась. Она вытянулась на морском дне позади «Тарана», раздувшаяся, длиной в целую милю, гидростатический баланс был точно выверен, чтобы она могла двигаться ниже поверхности воды. Рэмси и Гарсия вместе вошли в отсек центрального поста. Там уже находились Спарроу и Боннетт. — Ты прав, нам лучше… — отвечая Рэмси, кивнул Гарсия. — О чем это вы? — спросил Спарроу. — Джонни только что сказал, что если на обратном пути мы попытаемся выполнять глубоководные маневры, компенсаторная система личинки сбросит балласт. — Он прав. А если мы не выполним компенсацию, личинку разорвет, — сказал Спарроу. — И вся нефть разольется по поверхности, — заметил Боннетт. — Это будет чудесно, не правда ли? — Возможно, есть способ, чтобы этого не случилось, — сказал Спарроу. — Но будем надеяться, что это не потребуется. Командир повернулся к пульту управления. — Лес, поднимай нас. Скорость минимальная. Веди прямо в ущелье. По возможности дольше будем идти под его прикрытием. — Есть, — пробежался по клавишам пульта Боннетт. — Интересно, а не захочется им в таком месте устроить нам засаду? — осведомился Рэмси. — Мы же погибли, ты не помнишь? — спросил Гарсия. — Джо, проведи дополнительный поиск и придерживайся середины ущелья. Джонни, выполни стандартный поиск, следи на экране за появлением врагов, — Спарроу вытянул перед собой руки. — Просто прогулка по морю, — доложил Гарсия. — Для сумасшедших и англичан, — вставил Боннетт. Палубу «Тарана» качнуло вверх, на мгновение она зависла в этом положении. Вслед за лодкой медленно поднялась личинка, и они двинулись вниз по ущелью. — Один градус вправо, — сказал Гарсия. — Так держать. — Есть так держать, — ответил Боннетт. — Если личинка пройдет за нами все участки пути, поблагодарим нашу счастливую звезду! — сказал Рэмси. — Два градуса влево, — сказал Гарсия. — Два градуса влево, — подтвердил Боннетт. Спарроу взглянул на Рэмси. — Ты говорил… — Мы просто разговаривали. — Оставим разговоры для лагеря отдыха, — произнес Спарроу и повернулся к пульту, за которым стоял Боннетт. — Пока не выйдем за полярный круг, будем каждые три часа делать инъекции от усталости. Немедленно дайте знать, если кто-либо из вас почувствует реакцию Ларсона. — Мне говорили, что эти инъекции обеспечивают бессонницу на всю жизнь. Разве я не прав? — поинтересовался Боннетт. — А я как-то раз слышал, что луна сделана из зеленого сыра, — ответил Гарсия. — Может, вернемся к делу, джентльмены? — спросил Спарроу. Рэмси улыбнулся. Он чувствовал, как все сильнее фонтаном эйфории и энтузиазма брызжет жизненная сила экипажа. Почесав разбитую челюсть — результат удара кулака Боннетта, он подумал: «Наступил и проявился катарсис номер один, пусть и неожиданным для меня образом. Я до сих пор жив, а Спарроу как и прежде выполняет свои обязанности». Командир откашлялся. — Когда мы покинем бассейн Норвежского моря, мы выйдем из зоны непосредственной опасности. Их патрули курсируют около Исландии, они вряд ли ожидают появления кого-либо за пределами этой зоны. Наша главная задача заключается в решении проблем с буксировкой личинки и запутыванием тросов при непредвиденных колебаниях. — Я хочу дожить до старости, — сказал Гарсия. — Это моя главная задача. |