
Онлайн книга «Сладкая опасность»
Уже на середине вскрика я поняла, что это отец, но не только не сумела остановиться, а еще и перепугала по цепочке остальных. Вслед за мной вскрикнула Патти, за ней двойняшки. Отец, раздвигая шарики, выбрался к нам и хмыкнул. Мы разом притихли. — Вы всех гостей так радушно встречаете? — Ну, Джон! Как насчет небольшого предупреждения в следующий раз? — Патти держалась рукой за сердце. — Спорим, ты сейчас жалеешь, что дала мне ключ, — сказал ей отец со своей очаровательной пугающей улыбкой. И не отводил взгляда, пока она не покраснела, а ее аура не пришла в неистовство. Тогда она закатила глаза, прошла мимо отца на кухню и, глядя на разделочную доску, объявила: — Я иду жарить цыпленка. А ты, Джон, располагайся — будь как дома. В ауре Патти странным образом смешались желтая радость и светло-серое раздражение. — Не смогу остаться надолго. Просто хотел увидеть мою девочку в день ее выпуска. — Отец кивнул в знак приветствия двойняшкам, и они прокрались к высоким табуретам у барной стойки. Мое сердце все еще учащенно билось, когда он шагнул вперед и обнял меня. — Спасибо, что пришел, — шепнула я, уткнувшись в его черную футболку и вдыхая чистый и острый аромат. Мне страшно не хотелось его отпускать. — У меня для тебя подарок. Я в ожидании подняла на него глаза. — Но еще не пора. Я скорчила гримасу. Из кухни вышла Патти, с цыпленком на подносе в руках, бутылкой соуса барбекю и принадлежностями для гриля под мышкой. Упаковку спичек она прихватила зубами. Мы с отцом одновременно бросились ее разгружать, но он жестом остановил меня — я сам, — и забрал у Патти поднос. Она вынула спички изо рта и попыталась возразить: — Я справлюсь. Я открыла перед ними дверь, отец, улыбнувшись, прошел вперед и сказал через плечо: — Да. Совершенно в этом уверен. Выход из квартиры на улицу как шаг в приучении к дому — чудеса! Мы остались втроем. Марна и Джинджер застыли на месте, как манекены. — Вы знаете, что его не надо бо… — заговорила было я, но Джинджер прихлопнула ладонью мой рот и посмотрела на меня свирепым взглядом. Я послушно замолчала, отодвинулась от нее и поплелась, лавируя между шариками, к кушетке. Двойняшки последовали за мной и уселись рядом. — Мы просто к такому не привыкли, — прошептала Марна. — Знаю. Но он за нас, поэтому можно разговаривать. Так что у вас? Вы и в самом деле стюардессы? — Ага, — в глазах Марны заплясали бесенята. — Воздушные булочки, так лучше. — Она засмеялась. — Астарот не разрешал нам… Джинджер ткнула ее локтем в бок, и они обменялись испуганными взглядами. — Всё нормально, — поспешила я их успокоить. — Правда. Можно говорить что угодно. Здесь это безопасно. Джинджер скрестила руки и закинула ногу на ногу. Марна с трудом сглотнула и кивнула, глядя на меня своими серыми глазами олененка. — Хорошо. Так вот, он не разрешал нам ни переехать в Штаты, ни поступить на курсы при университете. Тогда мы предложили эту идею, и он на нее купился. — Но сначала, — пробурчала Джинджер, — предложил нам выступать дуэтом в стриптизе. — В суперэлитном клубе, разумеется, — подмигнув, добавила Марна. — Так или иначе, когда мы сказали папаше, что собираемся завлекать женатых мужчин в клуб «На высоте мили» [5], он сдался. — Правда, пока это только ходовые испытания, — уточнила Джинджер. Ее замечание было очень кстати: о клубе «На высоте мили» я слышала впервые, но не испытывала ни малейшего желания узнать о нем подробнее. Марна подхватила: — Да, нас приняли с испытательным сроком: надо проверить, как всё пойдет. Астарот нажал на какие-то свои рычаги, и авиакомпания сделала нам такой график, чтобы мы всегда летали вместе. Сейчас у нас восьмичасовой перерыв между рейсами, нам скоро пора назад в Атланту. Так здорово было видеть Марну на нашем диване и знать, что у сестер теперь есть немного свободы, хотя бы и временной. — Безумно рада за вас, девочки. Будете звонить мне всякий раз, как окажетесь в наших краях? Марна пообещала так и делать, и мы болтали дальше, пока не вернулись Патти и отец с пустым подносом. Патти прошла прямо к раковине и оттуда объявила: — Цыпленок жарится. Я улыбнулась. Но тут отец прочистил горло и сказал: — Мне пора. Улыбка сошла у меня с лица. — Но ты же только что пришел! — Ты не поешь с нами? — спросила Патти. Он покачал головой. — Простите, дамы. Нет времени. Я только на минуту — вручу Анне подарок и сразу же пойду. Я поднялась и торопливо подошла к отцу, который в задумчивости почесывал бородку. — Готова? Я нервно кивнула. — Что это? — Твое следующее задание. Сердце так и подскочило у меня в груди, и я затаила дыхание. — Ты ведь все рассказала девочкам, верно? — Отец кивнул в сторону двойняшек, которые снова застыли с каменными лицами. — Да, они полностью в курсе. — Хорошо. Так вот, ты отправляешься в Калифорнию, сообщить двоим оставшимся испам из вашей компании. С выпускным. И с наступающим днем рождения. Калифорния. Это слово превратилось в мигающую надпись и оглушительный крик у меня в голове. Отец вынул из кармана распечатку маршрута и положил мне на ладонь. Сердце у меня стучало, как пулемет. Не улыбаться. Никак не реагировать. Внутренне танцуя и подпрыгивая от восторга, я крепко сжала листок и прошептала: — Спасибо. Патти выключила воду и посмотрела на меня. На ее лице робко засветилась радость: — Ты отправляешься в Калифорнию? Когда я кивнула, она с мокрыми руками бросилась в гостиную и обняла меня. — Наконец-то! — Ну, ладно, ладно, — отец постучал себя по виску и пристально на меня посмотрел. — Держи голову в игре, дочка. Я кивнула, сдерживая смех, возбужденный и счастливый, а Патти выпустила меня и, почти танцуя на ходу, вернулась в кухню. Голова у меня слегка кружилась. — Хорошая, кстати, идея с жестовым языком, — отец перевел взгляд на двойняшек, потом обратно на меня. — Только следите, чтобы ни повелители, ни духи не увидели, как вы им пользуетесь. В свое время на это был наложен строжайший запрет. Я сказал дочери Сонеллиона и сыну Маммона, чтобы они его тоже изучали. |