 
									Онлайн книга «Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы»
📃 Cтраница 220
									| 1 Особый есть вертеп в Аду, и он Зовется Малебольдже
[102], окруженный Гранитною стеной со всех сторон. 4 Среди того вертепа есть бездонный, Громаднейший колодезь. Между ним И темною стеной, там водруженной, 7 Пространство круговидно и своим Пугает видом: скалами и рвами, Подобно всем защитам крепостным, 10 Разделены, в вертепе перед нами Открылись десять пропастей… Смущен, Я вкруг смотрел, когда, сверкнув глазами, 13 Нас сбросил в это место Герион. Поэт со мной направил путь левее, И на пути я слышал тяжкий стон 16 Других теней, и различал во мгле я Их палачей жестоких. В два ряда, С стенаньями над темной бездной рея, 19 Неслись толпы теней. Одни туда, Откуда шли мы в мраке, а другие Навстречу к нам. Так иногда 22 Без слов, как эти призраки нагие, В дни торжества идут толпой двойной Молельщики по Риму… И шаги я 25 Замедлил: здесь и там передо мной, То прячась, то являясь над стенами И не смущаясь грозной крутизной, 28 Мелькали бесы адские с рогами И, грешников преследуя меж скал, Их поражали длинными бичами. 31 И каждый грешник прыгал и стонал, От нового удара укрываясь. Не торопясь я путь свой продолжал, 34 Когда ж, вперед во мраке подвигаясь, Я встретился с одною из теней, То, смутному желанью покоряясь, 37 Воскликнул: «Я уже встречался с ней». И в ту ж минуту вдруг остановился, Чтоб рассмотреть знакомца прежних дней. 40 Мой спутник шаг умерил и решился Не торопить меня. Склонив чело, Несчастный грешник словно устыдился, 43 Увидя нас, как будто бы вело К чему-нибудь то позднее смущенье. И я сказал: «Хоть муками свело 46 Твои черты, несчастное виденье, Но, кажется, тебя я узнаю: Каччьянимико
[103] ты. В вертеп мученья 49 Как ты попал?» «Не утаю, — Он молвил мне, — ты мне напоминаешь Приятной речью родину мою, 52 И от меня всю правду ты узнаешь… В падении сестры я виноват: Ты здесь меня за этот грех встречаешь. 55 Да, за сестру я был повержен в Ад. Но из болонских граждан в этом пекле Не я один: они в Аду кишат 58 По всем углам, где бесы их иссекли За их корысть. Ты знаешь сам о том Пороке их: они не целый век ли 61 Любостяжаньем славились?» Потом, Едва он смолк, как демон появился И, грешника ударивши бичом, 64 Проклятьем над несчастным разразился: «Вперед, каналья! Здесь не отыскать Тебе продажных женщин!..» Я пустился 67 Учителя скорее догонять И продолжал с ним путь, не отставая. Сквозь мрак густой я начал различать 70 Скалу, что поднималась, выступая Из-за стены. Не встретивши преград И пропасть эту вечную бросая, 73 Мы на скалу взошли. Я бросил взгляд Туда, где на две части распадалась Скала: тут вечно проходили в ряд 76 Бичуемые грешники; казалось, Что был для них устроен тот проход. И в этот миг речь спутника разда́лась: 79 «Остановись и не спеши вперед! Тебе взглянуть на тех необходимо, Которые шли сзади нас…» И вот 82 Я увидал, как проходила мимо Толпа других теней, и так же их Бичами погонял неутомимо 85 Ряд демонов. Тогда, речей моих Не дожидаясь, молвил мне Вергилий: «Смотри сюда! Как величаво-тих 88 Идет вон этот грешник. Не смутили Его мученья адские, и он Не знает слез; доныне сохранили 91 Величие черты его. Ясон
[104] — Перед тобой. Он смелый похититель Руна в Колхиде. Славой ослеплен, 94 Он посетил, — так продолжал учитель, — И остров Лемнос: женщинами там Мужчины все убиты были; мститель 97 За них явился скоро. По следам Убийц прошел Ясон; его пленила Одна — отроковица по летам — 100 Красавица, ей имя Изифила
[105], Которая, всех обманув подруг, Спасла отца. С Язоном в связь вступила 103 Та девушка, но брошена им, вдруг На острове осталась одинокой. И казнь невыносимых, тяжких мук 106 За то постигла в пропасти глубокой Коварного Язона; тот же Ад Его карает казнию жестокой 109 И за Медею также… В круг спешат Преступники, подобные Язону… Но с ними ознакомился твой взгляд; 112 Мы далее отправимся по склону Скалы». И по тропинке мы пришли В другой вертеп, и гул, подобный стону, 115 Оттуда несся. Призраки вдали Себя руками бешено терзали И сдерживать проклятий не могли, 118 А из вертепа облаком вставали Густые испаренья и кругом Недвижно-мертвый воздух отравляли. 121 Вертеп тот был с таким глубоким дном, Что со скалы лишь только было можно Увидеть все, что делается в нем. 124 Мы подошли к обрыву осторожно, Чтоб посмотреть на грешников вблизи, И я внизу разглядывал тревожно 127 Несчастных, утопающих в грязи Зловонной, отвратительной и смрадной, С какой-то гнусной жидкостью в связи. 130 Вертеп обозревая безотрадный, Я грешника заметил одного, Мелькавшего в той бездне непроглядной. 133 И видел я, что голова его Людским пометом вся была покрыта, И пол и сан несчастного того 136 От глаз был скрыт. Воскликнул он сердито: «Зачем на мне ты взор остановил, Когда твоим глазам вполне открыто 139 Позорище других теней?» Спешил Я отвечать: «О, кажется, в тебе я Узнал того, кем некогда ты был. 142 Не ты ль, Алессио Интерминеи Из Лукки? Да, ты волоса носил Сухие прежде, вид иной имея. 145 Вот потому-то вдруг и обратил Ты на себя теперь мое вниманье…» Тогда со стоном он проговорил, 148 За голову схватившись: «Истязанья Я здесь терплю за льстивый свой язык: Я в лести находил свое призванье…» …………………………………………… …………………………………………… …………………………………………… Пресыщены довольно наши взоры. Песня девятнадцатая Поэты подходят к вертепу, где находятся святотатцы. Они встречают папу Николая III, ожидающего Бонифация VIII и Климента V. | 
Реклама
										
										
									