
Онлайн книга «Последний рубеж. Роковая ошибка»
Однако отец и Фокс ни на кого не кричали, никому не угрожали, говорили с арестованными спокойным, ледяным тоном, отчего становилось только страшнее. – Это ваша проволока? – обратился Аллейн к Сиду. Тот что-то промычал. – Картина висела на ней? Где вы ее взяли? – Я не помню. – В «Лезерс»? – Д-да. – Когда? – Не знаю. – Прекрасно знаете. Когда? До несчастного случая? – Да. Нет. После. – Где? – В конюшне. – Где именно? – Не знаю. – Знаете. Где? – Висела на стене. Там целый моток. – Вы отрезали этот кусок? – Нет. Он уже был отрезан. Валялся рядом. А что такого? – Попытка Сида изобразить возмущение выглядела жалкой. – Подумаешь, кусок старой проволоки! Вот я и взял его картину повесить. И что? Перемежая английские ругательства с французскими, Феррант велел ему придержать язык. – Я его не связывал, – огрызнулся Сид. – Это все ты. – Merde [48]. – Вас обоих препроводят в полицейский участок в Маунтджое и там предъявят обвинения. Все, что вы скажете с этого момента, будет запротоколировано и может быть использовано против вас в суде. Пока все. – Встать! – скомандовал Фокс. Криббидж помог арестованным подняться, потом вместе с Фоксом препроводил их в дальний угол комнаты. Когда они проходили мимо кровати, Фокс положил им ручищи на плечи и заставил повернуться. Глядя в лицо Рики, Феррант изобразил полное равнодушие, а Сид, чья вялая физиономия и так всегда напоминала внутренности матраса, закатил глаза. Фокс подтолкнул их в спины, и под надзором Криббиджа арестованные проследовали в дальний конец комнаты. Констебль Мосс принес с кухни кастрюлю с прокипяченными лоскутами и поставил ее перед Аллейном. – Спасибо, Мосс, – сказал Аллейн. – Не знаю точно, что можно делать до приезда врача. Наверное, только обтереть раны. – Лоскуты стерильные, сэр, – сказал Мосс. – Десять минут кипятил. – Отлично. Пока Мосс держал кастрюлю, Аллейн очень аккуратно протер сыну рот и глаза. – Хорошо. Аллейн снова осмотрел лодыжки сына. В раны попали нитки от носков. – Здесь я лучше трогать не буду, – кивнул Аллейн. – Скоро приедет врач. – Все будет нормально. – Конечно, будет. Тебе, наверное, ужасно больно? Рики попытался ответить, но не смог, потом все же с усилием проговорил: – Так вколите мне что-нибудь из того, что найдете. – И подмигнул отцу. В ответ Аллейн состроил трагикомичную гримасу: опустил уголки рта и приподнял брови. – Рик, это важно, иначе я бы не стал сейчас мучить тебя расспросами… Как ты тут оказался? – Погулять вышел, – кое-как прохрипел Рики. – Ясно. Значит, погулять. Именно здесь, да? – Хотел разведать обстановку. – Боже мой, – тихо сказал Аллейн. – Они меня схватили. – Все, это я и хотел узнать, – сказал Аллейн. – Прости, что мучаю… – Да ладно, – слабо отозвался Рики. – Фокс, начинаем обыск! – А с ними что? – Фокс кивнул на арестованных. В его голосе прозвучали такие нотки, каких Аллейн прежде не слышал. – Может, проволокой свяжем? – Нет, – покачал головой Аллейн. – Нам нельзя. Спустя полчаса были открыты тридцать тюбиков с краской: в восемнадцати из них обнаружились наркотики. Аллейн позвал Фокса на кухню. – Ну что, – сказал он, – вещественные доказательства у нас есть, однако мы не знаем, как все это работало. Джонс забирал краски в Сен-Пьере, но были ли они уже готовыми, или же ему давали наркотики, а начинял он ими краски сам? Пока похоже на второй вариант. – «Начинка» осталась? – Да. Они собирались улизнуть – возможно, им приказали спрятать то, что они не смогут унести. Но тут пришел мой инициативный сын, разведать, как он выразился, обстановку. – И им пришлось поменять планы, – пробормотал Фокс. – Да, решать, что с ним делать. Решили схватить. Похоже, связь с мадам Феррант держали с помощью того малолетнего хулигана. И не исключено, что план прикрытия отхода с помощью Рики удался бы, если бы не эта воистину чудесная женщина, миссис Планк… Да где же «скорая»?! – Я уверен, с ним все будет хорошо, – сказал Фокс, имея в виду Рики. Полицейские продолжили искать улики: под кроватью, под столиком со стереопроигрывателем, на полках, в шкафах, в кучах хлама… Уже собираясь переходить к невообразимо маленькой спальне в задней части дома, Аллейн сказал: – Когда мы ждали снаружи, еще до того, как вышел Феррант, я слышал металлический скрежет. Очень слабый. – В доме? – Да, вы слышали? – Я – нет, – ответил Фокс. – Давайте посмотрим на кухне. Вы двое, – Аллейн обратился к Криббиджу и Моссу, – продолжайте здесь. – Он снял пиджак и закатал рукава рубашки. На кухне царил такой же беспорядок, как и в остальном доме. Подозрительнее всего смотрелась древняя угольная печь с котлом и краном по одну сторону и плитой – по другую. Похоже, ею вообще не пользовались – сверху стояла маленькая современная электроплитка. Аллейн переставил ее на стол и принялся осматривать печь: поднял чугунные кольца и пошарил внутри кочергой, прислушиваясь к звуку. Потом открыл заслонку, посветил внутрь фонариком, постучал по стенкам. Выдвинул решетку из духовки, потом другую. Фокс хмыкнул. – Что? – спросил Аллейн. – Личные запасы, – сказал Фокс. – Где? – На верхней полке шкафа. За старой поваренной книгой. Весьма подходящее место. На улице завыла сирена. – «Скорая», – сказал Фокс. – Сейчас придет врач. Аллейн почему-то не ответил. Фокс повернулся к нему – суперинтендант засунул голову в печь. – Должна быть ниша… Что-то не вижу… А, да, сюрприз! – Он потянул и частично вытащил на свет какой-то плоский предмет. На улице снова раздался вой сирены, теперь уже ближе. – Да, «Скорая помощь», – сказал Аллейн. – Фокс, вытаскивай. Посмотри, нет ли еще. – И прежде чем Фокс успел что-либо сказать, он вернулся к Рики. Парень сонно взглянул на отца и хриплым голосом попросил его не смешить. |